AYT: Semua hal ini adalah awal dari penderitaan sakit melahirkan.
Assamese: এই সকলো মাথোন প্ৰসৱ যাতনাৰ আৰম্ভণিহে।
Bengali: কিন্তু এই সবই যন্ত্রনা আরম্ভ মাত্র।
Gujarati: પણ એ બધાં તો દુઃખોનો આરંભ માત્ર છે.
Hindi: ये सब बातें पीड़ाओं का आरम्भ* होंगी।
Kannada: ಇವೆಲ್ಲಾ (ನೂತನ ಕಾಲವು ಹುಟ್ಟುವ) ಪ್ರಸವವೇದನೆಯ ಪ್ರಾರಂಭ.
Malayalam: എങ്കിലും ഇതു ഒക്കെയും പ്രസവ വേദനയുടെ ആരംഭമത്രേ.
Marathi: पण या सर्व गोष्टी प्रसूतीवेदनांची सुरूवात अशा आहेत.
Odiya: କିନ୍ତୁ ଏହି ସମସ୍ତ ପ୍ରସବବେଦନାର ଆରମ୍ଭମାତ୍ର ।
Punjabi: ਪਰ ਇਹ ਸਭ ਕੁੱਝ ਪੀੜਾਂ ਦਾ ਅਰੰਭ ਹੈ ।
Tamil: இவைகளெல்லாம் வேதனைகளுக்கு ஆரம்பம்.
Telugu: ఇవన్నీ కష్టాలకు ఆరంభం మాత్రమే.
Urdu: लेकिन ये सब बातें मुसीबतों का शुरू ही होंगी।
NETBible: All these things are the beginning of birth pains.
NASB: "But all these things are merely the beginning of birth pangs.
HCSB: All these events are the beginning of birth pains.
LEB: But all these [things] [are] the beginning of birth pains.
NIV: All these are the beginning of birth-pains.
ESV: All these are but the beginning of the birth pains.
NRSV: all this is but the beginning of the birthpangs.
REB: All these things are the first birth-pangs of the new age.
NKJV: "All these are the beginning of sorrows.
KJV: All these [are] the beginning of sorrows.
NLT: But all this will be only the beginning of the horrors to come.
GNB: All these things are like the first pains of childbirth.
ERV: These things are only the beginning of troubles, like the first pains of a woman giving birth.
EVD: These things are like the first pains when something new is born.
BBE: But all these things are the first of the troubles.
MSG: This is nothing compared to what is coming.
Phillips NT: But all that is only the beginning of the birthpangs.
CEV: But this is just the beginning of troubles.
CEVUK: But this is just the beginning of troubles.
GWV: All of these are only the beginning pains of the end.
NET [draft] ITL: All <3956> these things <5023> are the beginning <746> of birth pains <5604>.