AYT: Ketika mereka mengangkat mata mereka, mereka tidak melihat siapa pun, kecuali Yesus sendiri.
Assamese: তাৰ পাছত তেওঁলোকে চকু তুলি চাই যীচুৰ বাহিৰে আন কাকো দেখা নাপালে।
Bengali: তখন তাঁরা চোখ তুলে আর কাউকে দেখতে পেলেন না, সেখানে শুধু যীশু একা ছিলেন।
Gujarati: તેઓએ પોતાની નજર ઊંચી કરી તો એકલા ઈસુ વિના તેઓએ અન્ય કોઈને જોયા નહિ.
Hindi: तब उन्होंने अपनी आँखें उठाकर यीशु को छोड़ और किसी को न देखा।
Kannada: ಅವರು ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ ಮೇಲೆ ನೋಡಿದಾಗ ಯೇಸುವನ್ನೇ ಹೊರತು ಮತ್ತಾರನ್ನೂ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ.
Malayalam: അവർ തലപൊക്കിനോക്കിയപ്പോൾ യേശുവിനെ അല്ലാതെ മറ്റാരെയും കണ്ടില്ല.
Marathi: मग त्यांनी आपले डोळे उघडले आणि वर पाहिले तेव्हा त्यांना येशूशिवाय दुसरे कोणीही दिसले नाही.
Odiya: ପୁଣି, ସେମାନେ ଉପରକୁ ଚାହିଁ କେବଳ ଯୀଶୁଙ୍କ ବିନା ଆଉ କାହାରିକୁ ଦେଖିଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਚੁੱਕ ਕੇ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਰ ਇਕੱਲੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਦੇਖਿਆ ।
Tamil: அவர்கள் தங்களுடைய கண்களை ஏறெடுத்துப் பார்க்கும்போது இயேசுவைத்தவிர வேறொருவரையும் காணவில்லை.
Telugu: వారు కళ్ళు తెరచి చూస్తే, యేసు తప్ప ఇంకెవరూ వారికి కనబడలేదు.
Urdu: जब उन्होंने अपनी आँखें उठाईं तो ईसा' के सिवा और किसी को न देखा।
NETBible: When they looked up, all they saw was Jesus alone.
NASB: And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone.
HCSB: When they looked up they saw no one except Him--Jesus alone.
LEB: And [when they] lifted up their eyes they saw no one except him—Jesus alone.
NIV: When they looked up, they saw no-one except Jesus.
ESV: And when they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
NRSV: And when they looked up, they saw no one except Jesus himself alone.
REB: And when they raised their eyes there was no one but Jesus to be seen.
NKJV: When they had lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
KJV: And when they had lifted up their eyes, they saw no man, save Jesus only.
NLT: And when they looked, they saw only Jesus with them.
GNB: So they looked up and saw no one there but Jesus.
ERV: The followers looked up, and they saw that Jesus was now alone.
EVD: The followers looked up, and they saw Jesus was now alone.
BBE: And lifting up their eyes, they saw no one, but Jesus only.
MSG: When they opened their eyes and looked around all they saw was Jesus, only Jesus.
Phillips NT: And as they raised their eyes there was no one to be seen but Jesus himself.
CEV: When they opened their eyes, they saw only Jesus.
CEVUK: When they opened their eyes, they saw only Jesus.
GWV: As they raised their heads, they saw no one but Jesus.
NET [draft] ITL: When they <846> looked up <1869> <3788>, all they saw <1492> was Jesus <2424> alone <1487> <3361> <846>.