AYT: Dan, Yesus memanggil orang banyak dan berkata, "Dengar dan pahamilah!
Assamese: তাৰ পাছত যীচুৱে লোক সকলক ওচৰলৈ মাতি ক’লে, “মোৰ কথা শুনক আৰু বুজক।
Bengali: পরে তিনি লোকদেরকে কাছে ডেকে বললেন, "তোমরা শোনো ও বোঝ।
Gujarati: પછી ઈસુએ લોકોને પાસે બોલાવીને કહ્યું કે, 'સાંભળો અને સમજો.
Hindi: और उसने लोगों को अपने पास बुलाकर उनसे कहा, “सुनो, और समझो।
Kannada: ಆ ಮೇಲೆ ಯೇಸು ಜನರ ಗುಂಪನ್ನು ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದು ಅವರಿಗೆ, <<ಕೇಳಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಿರಿ,
Malayalam: പിന്നെ അവൻ പുരുഷാരത്തെ അരികെ വിളിച്ചു അവരോടു പറഞ്ഞതു: കേട്ടു ഗ്രഹിച്ചു കൊൾവിൻ.
Marathi: तेव्हा लोकांना आपल्याजवळ बोलावून त्याने म्हटले, “ऐका व समजून घ्या.
Odiya: ଆଉ ଯୀଶୁ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପାଖକୁ ଡାକି ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ, ଶୁଣ ଓ ବୁଝ;
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਕੋਲ ਬੁਲਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਸੁਣੋ ਅਤੇ ਸਮਝੋ ।
Tamil: பின்பு அவர் மக்களை வரவழைத்து, அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் கேட்டு உணருங்கள்.
Telugu: ఆయన ప్రజలందరినీ పిలిచి, “మీరు తెలుసుకోవలసింది ఏమంటే,
Urdu: फिर उस ने लोगों को पास बुला कर उनसे कहा, “सुनो और समझो।
NETBible: Then he called the crowd to him and said, “Listen and understand.
NASB: After Jesus called the crowd to Him, He said to them, "Hear and understand.
HCSB: Summoning the crowd, He told them, "Listen and understand:
LEB: And summoning the crowd, he said to them, "Hear and understand:
NIV: Jesus called the crowd to him and said, "Listen and understand.
ESV: And he called the people to him and said to them, "Hear and understand:
NRSV: Then he called the crowd to him and said to them, "Listen and understand:
REB: He called the crowd and said to them, “Listen and understand!
NKJV: When He had called the multitude to Himself , He said to them, "Hear and understand:
KJV: And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
NLT: Then Jesus called to the crowds and said, "Listen to what I say and try to understand.
GNB: Then Jesus called the crowd to him and said to them, “Listen and understand!
ERV: Jesus called the people to him. He said, “Listen and understand what I am saying.
EVD: Jesus called the people to him. Jesus said, “Listen and understand what I am saying.
BBE: And he got the people together and said to them, Give ear, and let my words be clear to you:
MSG: He then called the crowd together and said, "Listen, and take this to heart.
Phillips NT: Then he called the crowd to him and said, "Listen, and understand this thoroughly!
CEV: Jesus called the crowd together and said, "Pay attention and try to understand what I mean.
CEVUK: Jesus called the crowd together and said, “Pay attention and try to understand what I mean.
GWV: Then he called the crowd and said to them, "Listen and try to understand!
NET [draft] ITL: Then <2532> he called <4341> the crowd <3793> to him and said <2036>, “Listen <191> and <2532> understand <4920>.