AYT: Setan-setan itu memohon kepada-Nya agar Ia jangan memerintahkan mereka untuk pergi ke jurang maut.
Assamese: পাছত সেই ভূতহঁতক অগাধ ঠাইলৈ যাবৰ বাবে আজ্ঞা নিদিবলৈ ভূতবোৰে তেওঁক বিনয় কৰিলে।
Bengali: পরে তারা তাঁকে অনুরোধ করতে লাগল, যেন তিনি তাদের রসাতলে (নরকে) চলে যেতে আদেশ না দেন ।
Gujarati: તેઓએ (અશુધ્ધ આત્માઓએ) ઈસુને વિનંતી કરી કે, 'અમને નીકળીને ઊંડાણમાં જવાનો હુકમ ન કરો.'
Hindi: और उन्होंने उससे विनती की, “हमें अथाह गड्ढे में जाने की आज्ञा न दे।”
Kannada: ಪಾತಾಳಕ್ಕೆ ಹೋಗಿಬಿಡುವಂತೆ ನಮಗೆ ಆಜ್ಞೆಮಾಡಬೇಡವೆಂದು ಅವು ಆತನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡವು.
Malayalam: പാതാളത്തിലേക്കു പോകുവാൻ കല്പിക്കരുതു എന്നു അവ അവനോടു അപേക്ഷിച്ചു.
Marathi: आणि, तू आम्हास अगाधकूपात जाण्याची आज्ञा करू नको, अशी ती भुते त्याला विनंती करीत होती.
Odiya: ପୁଣି, ସେ ଯେପରି ସେମାନଙ୍କୁ ପାତାଳକୁ ଯିବା ପାଇଁ ଆଜ୍ଞା ନ ଦିଅନ୍ତି, ଏଥିପାଇଁ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବିନତି କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਯਿਸੂ ਦੀ ਮਿੰਨਤ ਕੀਤੀ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਅਥਾਹ ਕੁੰਡ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਦਾ ਹੁਕਮ ਨਾ ਕਰ !
Tamil: தங்களைப் பாதாளத்திலே போகக் கட்டளையிடாதபடிக்கு அவைகள் அவரை வேண்டிக்கொண்டன.
Telugu: పాతాళంలోకి వెళ్ళమని తనకు ఆజ్ఞ ఇవ్వవద్దని అవి ఆయనను ఎంతో బతిమాలాయి.
Urdu: और वो उसकी मिन्नत करने लगीं कि हमें गहरे गड्ढे में जाने का हुक्म न दे |
NETBible: And they began to beg him not to order them to depart into the abyss.
NASB: They were imploring Him not to command them to go away into the abyss.
HCSB: And they begged Him not to banish them to the abyss.
LEB: And they began imploring him that he would not order them to depart into the abyss.
NIV: And they begged him repeatedly not to order them to go into the Abyss.
ESV: And they begged him not to command them to depart into the abyss.
NRSV: They begged him not to order them to go back into the abyss.
REB: And they begged him not to banish them to the abyss.
NKJV: And they begged Him that He would not command them to go out into the abyss.
KJV: And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
NLT: The demons kept begging Jesus not to send them into the Bottomless Pit.
GNB: The demons begged Jesus not to send them into the abyss.
ERV: The demons begged Jesus not to send them into the bottomless pit.
EVD: The demons begged Jesus not to send them into eternal darkness.
BBE: And they made a request to him that he would not give them an order to go away into the deep.
MSG: And they begged Jesus desperately not to order them to the bottomless pit.
Phillips NT: and were now begging Jesus not to order them off to the bottomless pit.
CEV: They begged Jesus not to send them to the deep pit, where they would be punished.
CEVUK: They begged Jesus not to send them to the deep pit, where they would be punished.
GWV: The demons begged Jesus not to order them to go into the bottomless pit.
NET [draft] ITL: And <2532> they began to beg <3870> him <846> not <3361> to order <2004> them <846> to depart <565> into <1519> the abyss <12>.