AYT: Lalu, Yesus menceritakan sebuah perumpamaan kepada mereka, "Ada tanah milik seorang yang sangat kaya yang menghasilkan banyak sekali hasil panen.
Assamese: পাছত যীচুৱে তেওঁলোকক এটা দৃষ্টান্ত দি কলে, "এজন ধনী মানুহৰ মাটিত বহু শষ্য উৎপন্ন হৈছিল ।
Bengali: আর তিনি তাদের এই গল্প বললেন, "এক জন ধনীর জমিতে অনেক শস্য উৎপন্ন হয়েছিল ।
Gujarati: ઈસુએ તેઓને એવું દ્રષ્ટાંત કહ્યું કે, એક ધનવાન માણસની જમીનમાંથી ઘણી ઊપજ થઇ;
Hindi: उसने उनसे एक दृष्टान्त कहा, “किसी धनवान की भूमि में बड़ी उपज हुई।
Kannada: ಅದೇನಂದರೆ ಒಬ್ಬಾನೊಬ್ಬ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಸಮೃದ್ಧಿಯಾಗಿ ಬೆಳೆ ಬೆಳೆಯಿತು.
Malayalam: ഒരുപമയും അവരോടു പറഞ്ഞതു: ധനവാനായോരു മനുഷ്യന്റെ ഭൂമി നന്നായി വിളഞ്ഞു.
Marathi: नंतर त्याने त्यास एक दाखला सांगितलाः “कोणाएका धनवान मनुष्याच्या शेतजमिनीत फार उत्तम पीक आले.
Odiya: ଆଉ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ଏହି ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ କହିଲେ, ଜଣେ ଧନୀ ଲୋକର କ୍ଷେତରେ ବହୁତ ଫସଲ ହେଲା ।
Punjabi: ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਦੇ ਕਿ ਕਿਹਾ ਕਿ ਕਿਸੇ ਧਨਵਾਨ ਦੇ ਖੇਤ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਫਸਲ ਹੋਈ ।
Tamil: அல்லாமலும், இயேசு ஒரு உவமையை அவர்களுக்குச் சொன்னார்: செல்வந்தரான ஒருவனுடைய நிலம் நன்றாக விளைந்திருந்தது.
Telugu: తరువాత ఆయన వారికి ఈ ఉపమానం చెప్పాడు. “ఒక ధనవంతుడి భూమి బాగా దిగుబడి ఇచ్చింది.
Urdu: और उसने उनसे एक मिसाल कही, "किसी दौलतमन्द की ज़मीन में बड़ी फस्ल हुई |"
NETBible: He then told them a parable: “The land of a certain rich man produced an abundant crop,
NASB: And He told them a parable, saying, "The land of a rich man was very productive.
HCSB: Then He told them a parable: "A rich man's land was very productive.
LEB: And he told a parable to them, saying, "The land of a certain rich man yielded an abundant harvest.
NIV: And he told them this parable: "The ground of a certain rich man produced a good crop.
ESV: And he told them a parable, saying, "The land of a rich man produced plentifully,
NRSV: Then he told them a parable: "The land of a rich man produced abundantly.
REB: And he told them this parable: “There was a rich man whose land yielded a good harvest.
NKJV: Then He spoke a parable to them, saying: "The ground of a certain rich man yielded plentifully.
KJV: And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
NLT: And he gave an illustration: "A rich man had a fertile farm that produced fine crops.
GNB: Then Jesus told them this parable: “There was once a rich man who had land which bore good crops.
ERV: Then Jesus used this story: “There was a rich man who had some land. His land grew a very good crop of food.
EVD: Then Jesus used this story: “There was a rich man that had some land. His land grew a very good crop of food.
BBE: And he said to them, in a story, The land of a certain man of great wealth was very fertile:
MSG: Then he told them this story: "The farm of a certain rich man produced a terrific crop.
Phillips NT: Then he gave them a parable in these words, "Once upon a time a rich man's farmland produced heavy crops.
CEV: So Jesus told them this story: A rich man's farm produced a big crop,
CEVUK: So Jesus told them this story: A rich man's farm produced a big crop,
GWV: Then he used this illustration. He said, "A rich man had land that produced good crops.
NET [draft] ITL: He <2036> then <1161> told <2036> them <846> a parable <3850>: “The land <5561> of a certain <5100> rich <4145> man <444> produced an abundant crop <2164>,