AYT: Namun, Filipus mendapati dirinya berada di Asdod, dan ketika ia melewati kawasan itu, ia memberitakan Injil ke semua kota sampai ia tiba di Kaisarea.
Assamese: কিন্তু ফিলিপ পুনৰ আচদোদ নগৰত উপস্থিত হ'ল আৰু সেই অঞ্চলৰ সকলো নগৰে নগৰে গৈ শুভবার্ত্তা প্রচাৰ কৰি চীজাৰিয়া পালে।
Bengali: এদিকে ফিলিপ কে অসদোদে দেখতে পাওয়া গেল; আর তিনি শহরে শহরে সুসমাচার প্রচার করতে করতে কৈসরিয়াতে উপস্তিত হলেন l
Gujarati: પણ ફિલિપ આશ્દોદમાં દેખાયા; તે કાઈસારિયા પહોંચતાં સુધી માર્ગમાંના સર્વ શહેરમાં સુવાર્તા પ્રગટ કરતો કરતો ગયો.
Hindi: पर फिलिप्पुस अश्दोद में आ निकला, और जब तक कैसरिया में न पहुँचा, तब तक नगर-नगर सुसमाचार सुनाता गया।
Kannada: ತರುವಾಯ ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಅಜೋತ್ ಎಂಬಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡು ಅಲ್ಲಿಂದ ಕೈಸರೈಯದ ತನಕ ಎಲ್ಲಾ ಊರುಗಳಲ್ಲಿ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ಸಾರುತ್ತಾ ಹೋದನು.
Malayalam: ഫിലിപ്പൊസിനെ പിന്നെ അസ്തോദിൽ കണ്ടു; അവൻ ദേശത്തൂടെല്ലാം സഞ്ചരിച്ച് എല്ലാ പട്ടണങ്ങളിലും സുവിശേഷം അറിയിച്ചുകൊണ്ടു കൈസര്യയിൽ എത്തി.
Marathi: आपण अजोत नगरात आहोत असे फिलिप्पाला दिसून आले आणि पुढे जात असताना जी जी गावे लागली त्या सर्व गावात त्याने सुवार्ता सांगितली. नंतर तो कैसरीयाला गेला.
Odiya: କିନ୍ତୁ ଫିଲିପ୍ପ ଅଷ୍ଦୋଦ୍ ନାମକ ସ୍ଥାନରେ ଦେଖାଗଲେ, ଆଉ ସେ ଯାଉ ଯାଉ ନଗରେ ନଗରେ ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର କରି କାଇସରିୟାରେ ଯାଇ ପହଞ୍ଚିଲେ ।
Punjabi: ਪਰ ਫ਼ਿਲਿਪੁੱਸ ਅਜ਼ੋਤੁਸ ਵਿੱਚ ਮਿਲਿਆ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕੈਸਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਨਾ ਆਇਆ ਉਹ ਲੰਘਦਾ ਹੋਇਆ ਸਭਨਾਂ ਨਗਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਗਿਆ ।
Tamil: பிலிப்பு ஆசோத்திலே காணப்பட்டு, அந்த இடத்திலிருந்து பிரயாணம்பண்ணி, செசரியாவிற்கு வருகிறவரையில் அனைத்து பட்டணங்களிலும் நற்செய்தியைப் போதித்துக்கொண்டுவந்தான்.
Telugu: అయితే ఫిలిప్పు అజోతు అనే ఊళ్ళో కనిపించాడు. అతడు ఆ ప్రాంతం గుండా వెళ్తూ కైసరయ వరకూ అన్ని ఊళ్లలో సువార్త ప్రకటించాడు.
Urdu: और फ़िलिप्पुस अश्दूद में आ निकला और कै़सरिया में पहुँचने तक सब शहरों में ख़ुशख़बरी सुनाता गया।
NETBible: Philip, however, found himself at Azotus, and as he passed through the area, he proclaimed the good news to all the towns until he came to Caesarea.
NASB: But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he kept preaching the gospel to all the cities until he came to Caesarea.
HCSB: Philip appeared in Azotus, and passing through, he was evangelizing all the towns until he came to Caesarea.
LEB: But Philip found himself at Azotus, and [as he] passed through, he proclaimed the good news [to] all the towns until he came to Caesarea.
NIV: Philip, however, appeared at Azotus and travelled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea.
ESV: But Philip found himself at Azotus, and as he passed through he preached the gospel to all the towns until he came to Caesarea.
NRSV: But Philip found himself at Azotus, and as he was passing through the region, he proclaimed the good news to all the towns until he came to Caesarea.
REB: Philip appeared at Azotus, and toured the country, preaching in all the towns till he reached Caesarea.
NKJV: But Philip was found at Azotus. And passing through, he preached in all the cities till he came to Caesarea.
KJV: But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.
NLT: Meanwhile, Philip found himself farther north at the city of Azotus! He preached the Good News there and in every city along the way until he came to Caesarea.
GNB: Philip found himself in Azotus; he went on to Caesarea, and on the way he preached the Good News in every town.
ERV: Later, Philip appeared in a city called Azotus and went from there toward the city of Caesarea. He told people the Good News in all the towns on the way from Azotus to Caesarea.
EVD: But Philip appeared in a city called Azotus. He was going to the city of Caesarea. He told people the Good News in all the towns on the way from Azotus to Caesarea.
BBE: But Philip came to Azotus, and went through all the towns, preaching the good news, till he came to Caesarea.
MSG: Philip showed up in Azotus and continued north, preaching the Message in all the villages along that route until he arrived at Caesarea.
Phillips NT: Philip found himself at Azotus and as he passed through the countryside he went on telling the good news in all the cities until he came to Caesarea.
CEV: Philip later appeared in Azotus. He went from town to town, all the way to Caesarea, telling people about Jesus.
CEVUK: Philip later appeared in Azotus. He went from town to town, all the way to Caesarea, telling people about Jesus.
GWV: Philip found himself in the city of Azotus. He traveled through all the cities and spread the Good News until he came to the city of Caesarea.
NET [draft] ITL: Philip <5376>, however, found <2147> himself at <1519> Azotus <108>, and <2532> as <1330> he passed through <1330> the area, he proclaimed the good news <2097> to all <3956> the towns <4172> until <2193> he <846> came <2064> to <1519> Caesarea <2542>.