AYT: Lalu, Filipus membuka mulutnya, dan mulai dari Kitab Suci ini, ia berkhotbah tentang Yesus kepadanya.
Assamese: তেতিয়া ফিলিপে মাত লগাই যিচয়া পুস্তকৰ এই শাস্ত্রাংশৰ পৰা আৰম্ভ কৰি তেওঁৰ আগত যীচুৰ শুভবার্তা প্রচাৰ কৰিলে।
Bengali: তখন ফিলিপ বইয়ের অংশ থেকে শুরু করে, প্রভু যীশুর সুসমাচার তাকে জানালেন l
Gujarati: ત્યારે ફિલિપે કહેવાનું શરૂ કર્યું, અને શાસ્ત્રની એ વાતથી આરંભ કરીને તેને ઇસુ વિષેની સુવાર્તા પ્રગટ કરી.
Hindi: तब फिलिप्पुस ने अपना मुँह खोला, और इसी शास्त्र से आरम्भ करके उसे यीशु का सुसमाचार सुनाया।
Kannada: ಫಿಲಿಪ್ಪನು ಬೋಧಿಸುವುದಕ್ಕೆ ತೊಡಗಿ ಅದೇ ವಚನವನ್ನು ಆಧಾರಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅವನಿಗೆ ಯೇಸುವಿನ ವಿಷಯವಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸಿದನು.
Malayalam: ഫിലിപ്പൊസ് ഈ തിരുവെഴുത്ത് ആധാരമാക്കി അവനോട് യേശുവിനെക്കുറിച്ചുള്ള സുവിശേഷം അറിയിപ്പാൻ തുടങ്ങി.
Marathi: मग फिलिप्पाने तोंड उघडले व पवित्र शास्त्रातील यशया संदेष्टयाच्या भागापासून सुरुवात करून येशूविषयीची सुवार्ता त्याला सांगितली.
Odiya: ସେଥିରେ ଫିଲିପ୍ପ ମୁଖ ଫିଟାଇ ଶାସ୍ତ୍ରର ଏହି ବାକ୍ୟରୁ ଆରମ୍ଭ କରି ତାହାଙ୍କ ନିକଟରେ ଯୀଶୁଙ୍କ ସୁସମାଚାର ପ୍ରଚାର କଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਫ਼ਿਲਿਪੁੱਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਖੋਲਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਲਿਖਤ ਤੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਕੇ ਯਿਸੂ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਉਸ ਨੂੰ ਸੁਣਾਈ ।
Tamil: அப்பொழுது பிலிப்பு பேசத்தொடங்கி, இந்த வேதவாக்கியத்தை அடிப்படையாக வைத்து இயேசுவைக்குறித்து அவனுக்குப் போதித்தான்.
Telugu: ఫిలిప్పు ఆ లేఖనంతో మొదలుపెట్టి యేసును గూర్చిన సువార్తను అతనికి బోధించాడు.
Urdu: फ़िलिप्पुस ने अपनी ज़बान ख़ोलकर उसी लिखे हुए से शुरू किया और उसे ईसा' की ख़ुशख़बरी दी।
NETBible: So Philip started speaking, and beginning with this scripture proclaimed the good news about Jesus to him.
NASB: Then Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture he preached Jesus to him.
HCSB: So Philip proceeded to tell him the good news about Jesus, beginning from that Scripture.
LEB: So Philip opened his mouth and beginning from this scripture, proclaimed the good news to him [about] Jesus.
NIV: Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.
ESV: Then Philip opened his mouth, and beginning with this Scripture he told him the good news about Jesus.
NRSV: Then Philip began to speak, and starting with this scripture, he proclaimed to him the good news about Jesus.
REB: Then Philip began and, starting from this passage, he told him the good news of Jesus.
NKJV: Then Philip opened his mouth, and beginning at this Scripture, preached Jesus to him.
KJV: Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached unto him Jesus.
NLT: So Philip began with this same Scripture and then used many others to tell him the Good News about Jesus.
GNB: Then Philip began to speak; starting from this passage of scripture, he told him the Good News about Jesus.
ERV: Philip began to speak. He started with this same Scripture and told the man the Good News about Jesus.
EVD: Philip began to speak. He started with this same Scripture and told the man the Good News about Jesus.
BBE: So Philip, starting from this writing, gave him the good news about Jesus.
MSG: Philip grabbed his chance. Using this passage as his text, he preached Jesus to him.
Phillips NT: Then Philip began, and using this scripture as a starting point, he told him the good news about Jesus.
CEV: So Philip began at this place in the Scriptures and explained the good news about Jesus.
CEVUK: So Philip began at this place in the Scriptures and explained the good news about Jesus.
GWV: Then Philip spoke. Starting with that passage, Philip told the official the Good News about Jesus.
NET [draft] ITL: So <1161> Philip <5376> started speaking <455> <4750> <846>, and <2532> beginning <756> with <575> this <3778> scripture <1124> proclaimed the good news <2097> about Jesus <2424> to him <846>.