AYT: yang datang dan berdoa bagi mereka agar mereka menerima Roh Kudus.
Assamese: পিতৰ আৰু যোহনে সেই ঠালৈ আহি তাত থকা লোকসকলে যেন পবিত্ৰ আত্মা পায়, তাৰ বাবে প্ৰাৰ্থনা কৰিলে।
Bengali: এবং তাঁরা গিয়ে তাদের জন্য প্রার্থনা করলেন, যেন তারা পবিত্র আত্মা পায়;
Gujarati: તેઓએ ત્યાં પહોંચ્યાં પછી તેઓને સારુ પ્રાર્થના કરી કે તેઓ પવિત્ર આત્મા પામેં;
Hindi: और उन्होंने जाकर उनके लिये प्रार्थना की ताकि पवित्र आत्मा पाएँ।
Kannada: ಇವರು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದು ಆ ಜನರಿಗೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವರವು ದೊರೆಯಬೇಕೆಂದು ಅವರಿಗೋಸ್ಕರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಮಾಡಿದರು.
Malayalam: അവർ അവിടെ എത്തിയിട്ട്, ചെന്ന്, അവർക്കു പരിശുദ്ധാത്മാവ് ലഭിക്കേണ്ടതിന് പ്രാർത്ഥിച്ചു.
Marathi: पेत्र व योहान जेव्हा आले. तेव्हा त्यांनी शोमरोनी विश्वासणाऱ्यांना पवित्र आत्मा मिळावा म्हणून प्रार्थना केली.
Odiya: ସେମାନେ ଯାଇ,ସେହି ଲୋକମାନେ ଯେପରି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅନ୍ତି, ଏଥି ନିମନ୍ତେ ସେମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରାର୍ଥନା କଲେ,
Punjabi: ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਜਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲਈ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕੀਤੀ ਕਿ ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਪਾਉਣ ।
Tamil: இவர்கள் வந்தபொழுது அவர்களில் ஒருவரும் பரிசுத்த ஆவியானவரைப் பெறாமல் கர்த்தராகிய இயேசுவின் நாமத்தினாலே ஞானஸ்நானத்தைமட்டும் பெற்றிருந்தவர்களாகக் கண்டு,
Telugu: వారు వచ్చి సమరయ విశ్వాసులు పరిశుద్ధాత్మ పొందేలా వారికోసం ప్రార్థన చేశారు.
Urdu: उन्हों ने जाकर उनके लिए दु'आ की कि रूह- उल -कुद्दूस पाएँ।
NETBible: These two went down and prayed for them so that they would receive the Holy Spirit.
NASB: who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit.
HCSB: After they went down there, they prayed for them, that they might receive the Holy Spirit.
LEB: who went down [and] prayed for them so that they would receive the Holy Spirit.
NIV: When they arrived, they prayed for them that they might receive the Holy Spirit,
ESV: who came down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit,
NRSV: The two went down and prayed for them that they might receive the Holy Spirit
REB: who went down there and prayed for the converts, asking that they might receive the Holy Spirit.
NKJV: who, when they had come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit.
KJV: Who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Ghost:
NLT: As soon as they arrived, they prayed for these new Christians to receive the Holy Spirit.
GNB: When they arrived, they prayed for the believers that they might receive the Holy Spirit.
ERV: When Peter and John arrived, they prayed for the Samaritan believers to receive the Holy Spirit.
EVD: When Peter and John arrived, they prayed for the Samaritan believers to receive the Holy Spirit.
BBE: Who, when they came there, made prayer for them, that the Holy Spirit might be given to them:
MSG: to pray for them to receive the Holy Spirit.
Phillips NT: When these two had arrived they prayed for the Samaritans that they might receive the Holy Spirit,
CEV: When the two apostles arrived, they prayed that the people would be given the Holy Spirit.
CEVUK: When the two apostles arrived, they prayed that the people would be given the Holy Spirit.
GWV: Peter and John went to Samaria and prayed that the Samaritans would receive the Holy Spirit.
NET [draft] ITL: These <3748> two went down <2597> and prayed <4336> for <4012> them <846> so that <3704> they would receive <2983> the Holy <40> Spirit <4151>.