AYT: Namun, ketika Paulus ingin pergi masuk di antara orang banyak itu, para murid tidak membiarkannya.
Assamese: সেই সময়ত পৌলে লোক সকলৰ মাজত সোমাবলৈ মন কৰিলে কিন্তু শিষ্য সকলে তেওঁক যাবলৈ নিদিলে।
Bengali: তখন পৌল লোকদের কাছে যাবার জন্য মন করলে শিষ্যেরা তাঁকে যেতে দিল না।
Gujarati: જયારે પાઉલે લોકોની ભીડની અંદર જવા ઇચ્છા કરી, ત્યારે શિષ્યોએ તેને જવા દીધો નહિ.
Hindi: जब पौलुस ने लोगों के पास भीतर जाना चाहा तो चेलों ने उसे जाने न दिया।
Kannada: ಪೌಲನು ಜನರೊಳಗೆ ನುಗ್ಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದಾಗ ಶಿಷ್ಯರು ಅವನನ್ನು ಬಿಡಲಿಲ್ಲ.
Malayalam: പൌലൊസ് ജനസമൂഹത്തിൽ ചെല്ലുവാൻ ഭാവിച്ചപ്പോൾ ശിഷ്യന്മാർ അവനെ വിട്ടില്ല.
Marathi: पौल लोकांच्या पुढे जाऊ इच्छीत होता पण येशूचे अनुयायी त्याला असे करू देईनात
Odiya: ଏଥିରେ ପାଉଲ ଲୋକମାନଙ୍କ ଭିତରକୁ ଯିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କଲେ, କିନ୍ତୁ ଶିଷ୍ୟମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଯିବାକୁ ଦେଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰ ਜਾਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਚੇਲਿਆਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਨਾ ਜਾਣ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: பவுல் கூட்டத்திற்குள்ளே போக மனதாயிருந்தபோது, சீடர்கள் அவனைப் போகவிடவில்லை.
Telugu: పౌలు ఆ జనసమూహం పోగైన సభ దగ్గరికి వెళ్ళాలనుకున్నాడు గాని, శిష్యులు అతనిని వెళ్ళనియ్యలేదు.
Urdu: जब पौलुस ने मज्मे में जाना चाहा तो शागिर्दों ने जाने न दिया।
NETBible: But when Paul wanted to enter the public assembly, the disciples would not let him.
NASB: And when Paul wanted to go into the assembly, the disciples would not let him.
HCSB: Though Paul wanted to go in before the people, the disciples did not let him.
LEB: But [when] Paul wanted to enter into the popular assembly, the disciples would not let him.
NIV: Paul wanted to appear before the crowd, but the disciples would not let him.
ESV: But when Paul wished to go in among the crowd, the disciples would not let him.
NRSV: Paul wished to go into the crowd, but the disciples would not let him;
REB: Paul wanted to appear before the assembly but the other Christians would not let him.
NKJV: And when Paul wanted to go in to the people, the disciples would not allow him.
KJV: And when Paul would have entered in unto the people, the disciples suffered him not.
NLT: Paul wanted to go in, but the believers wouldn’t let him.
GNB: Paul himself wanted to go before the crowd, but the believers would not let him.
ERV: Paul wanted to go in and talk to the people, but the Lord’s followers did not let him go.
EVD: Paul wanted to go in and talk to the people, but the followers {of Jesus} did not let him go.
BBE: And when Paul was about to go in to the people, the disciples did not let him.
MSG: Paul wanted to go in, too, but the disciples wouldn't let him.
Phillips NT: Paul himself wanted to go in among the crowd, but the disciples would not allow him.
CEV: Paul wanted to go out and speak to the people, but the Lord's followers would not let him.
CEVUK: Paul wanted to go out and speak to the people, but the Lord's followers would not let him.
GWV: Paul wanted to go into the crowd, but his disciples wouldn’t let him.
NET [draft] ITL: But <1161> when Paul <3972> wanted <1014> to enter <1525> the public assembly <1218>, the disciples <3101> would <1439> not <3756> let <1439> him <846>.