AYT: Lalu, ketika mereka telah mengabarkan firman di Perga, mereka turun ke Atalia.
Assamese: তেওঁলোকে পর্গাত বাক্য প্রচাৰ কৰি আত্তালিয়ালৈ গ’ল।
Bengali: এর পরে তাঁরা পর্গাতে ঈশ্বরের বাক্য প্রচার করে আত্তালিয়াতে চলে গেলেন;
Gujarati: અને પેર્ગામાં ઉપદેશ કર્યા પછી તેઓ અત્તાલિયા આવ્યા.
Hindi: और पिरगा में वचन सुनाकर अत्तलिया में आए।
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಸೇರಿರುವ ಪೆರ್ಗೆ ಊರಿನಲ್ಲಿ ಕರ್ತನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಸಾರಿದ ಮೇಲೆ ಅತಾಲ್ಯ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಇಳಿದು ಅಲ್ಲಿಂದ ಸಮುದ್ರಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಿ ಅಂತಿಯೋಕ್ಯವನ್ನು ತಲುಪಿದರು.
Malayalam: പെർഗ്ഗയിൽവചനം പ്രസംഗിച്ചശേഷം അത്തല്യയ്ക്കു പോയി.
Marathi: त्यांनी पिर्गा शहरात देवाचा संदेश दिला नंतर ते अत्तलिया शहरात गेले.
Odiya: ଆଉ ପର୍ଗୀରେ ବାକ୍ୟ ପ୍ରଚାର କରି ଆତ୍ତାଲିଆକୁ ଗଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਪਰਗਾ ਵਿੱਚ ਬਚਨ ਸੁਣਾ ਕੇ ਅੰਤਾਕਿਯਾ ਨੂੰ ਆਏ ।
Tamil: பெர்கே ஊரில் வசனத்தைப் பிரசங்கித்து, அத்தலியா பட்டணத்திற்குப் போனார்கள்.
Telugu: పెర్గేలో వాక్కు బోధించి, అత్తాలియ వెళ్ళారు.
Urdu: और पिरगे में कलाम सुनाकर अत्तलिया को गए।
NETBible: and when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
NASB: When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
HCSB: After they spoke the message in Perga, they went down to Attalia.
LEB: And [after] they proclaimed the message in Perga, they went down to Attalia,
NIV: and when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.
ESV: And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia,
NRSV: When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
REB: When they had delivered the message at Perga, they went down to Attalia,
NKJV: Now when they had preached the word in Perga, they went down to Attalia.
KJV: And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia:
NLT: They preached again in Perga, then went on to Attalia.
GNB: There they preached the message in Perga and then went to Attalia,
ERV: They told people the message of God in the city of Perga, and then they went down to the city of Attalia.
EVD: They told people the message {of God} in the city of Perga, and then they went down to the city of Attalia.
BBE: And, after preaching the word in Perga, they went down to Attalia;
MSG: and preached in Perga. Finally, they made it to Attalia
Phillips NT: They proclaimed their message in Perga and then went down to Attalia.
CEV: where they preached in the town of Perga. Then they went down to Attalia
CEVUK: where they preached in the town of Perga. Then they went down to Attalia
GWV: They spoke the message in the city of Perga and went to the city of Attalia.
NET [draft] ITL: and <2532> when <2980> they had spoken <2980> the word <3056> in <1722> Perga <4011>, they went down <2597> to <1519> Attalia <825>.