AYT: Akan tetapi, Petrus berkata, "Tidak, Tuhan. Sebab, aku tidak pernah makan apa pun yang haram atau najis.
Assamese: কিন্তু পিতৰে কলে, "হে প্ৰভু, এনে নহওক; কিয়নো মই কোনোধৰণৰ বৰ্জিত আৰু অশুচি বস্তু কেতিয়াও খোৱা নাই৷"
Bengali: কিন্তু পিতর বললেন, প্রভু এমন না হোক; আমি কোনওদিন কোনোও অপবিত্র ও অশুচি বস্তু খাইনি l
Gujarati: પણ પિતરે કહ્યું કે, પ્રભુ, એમ તો નહિ; કેમ કે કોઈ નાપાક કે અશુદ્ધ વસ્તુ મેં કદી ખાધી નથી.
Hindi: परन्तु पतरस ने कहा, “नहीं प्रभु, कदापि नहीं; क्योंकि मैंने कभी कोई अपवित्र या अशुद्ध वस्तु नहीं खाई है।” (लैव्य. 11:1-47, यहे. 4:14)
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಪೇತ್ರನು; <<ಬೇಡವೇ ಬೇಡ ಕರ್ತನೇ, ನಾನು ಎಂದೂ ಹೊಲೆ ಪದಾರ್ಥವನ್ನಾಗಲಿ, ಅಶುದ್ಧವಾದವುಗಳನ್ನಾಗಲಿ ತಿಂದವನಲ್ಲ>> ಅಂದನು.
Malayalam: അതിനു പത്രൊസ്: “ഒരിക്കലും പാടില്ല, കർത്താവേ; മലിനമോ അശുദ്ധമോ ആയതൊന്നും ഞാൻ ഒരുനാളും തിന്നിട്ടില്ലല്ലോ.”
Marathi: पण पेत्र म्हणाला, “मी तसे कधीच करणार नाही, प्रभू! जे अशुध्द व अपवित्र आहे असे कोणतेही अन्न मी कधी खाल्लेले नाही.”
Odiya: କିନ୍ତୁ ପିତର କହିଲେ, ନାହିଁ, ପ୍ରଭୁ, ମୁଁ କେବେହେଲେ କୌଣସି ଅପବିତ୍ର ଓ ଅଶୁଚି ପଦାର୍ଥ ଖାଇ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਪਰ ਪਤਰਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਕੋਈ ਅਸ਼ੁੱਧ ਜਾ ਮਾੜੀ ਚੀਜ਼ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਖਾਧੀ ।
Tamil: அதற்குப் பேதுரு: அப்படியல்ல, ஆண்டவரே, தீட்டும் அசுத்தமுமாக இருக்கிற எதையும் நான் எப்போதும் சாப்பிட்டதில்லை என்றான்.
Telugu: అయితే పేతురు, “వద్దు ప్రభూ. నిషిద్ధమైన దానినీ అపవిత్రమైన దానినీ నేనెప్పుడూ తినలేదు” అని జవాబిచ్చాడు.
Urdu: मगर पतरस ने कहा ऐ "ख़ुदावन्द" “हरगिज़ नहीं क्यूँकि में ने कभी कोई हराम या नापाक़ चीज़ नहीं खाई।”
NETBible: But Peter said, “Certainly not, Lord, for I have never eaten anything defiled and ritually unclean!”
NASB: But Peter said, "By no means, Lord, for I have never eaten anything unholy and unclean."
HCSB: "No, Lord!" Peter said. "For I have never eaten anything common and unclean!"
LEB: But Peter said, "Certainly not, Lord! For I have never eaten anything common and unclean!
NIV: "Surely not, Lord!" Peter replied. "I have never eaten anything impure or unclean."
ESV: But Peter said, "By no means, Lord; for I have never eaten anything that is common or unclean."
NRSV: But Peter said, "By no means, Lord; for I have never eaten anything that is profane or unclean."
REB: But Peter answered, “No, Lord! I have never eaten anything profane or unclean.”
NKJV: But Peter said, "Not so, Lord! For I have never eaten anything common or unclean."
KJV: But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
NLT: "Never, Lord," Peter declared. "I have never in all my life eaten anything forbidden by our Jewish laws."
GNB: But Peter said, “Certainly not, Lord! I have never eaten anything ritually unclean or defiled.”
ERV: But Peter said, “I can’t do that, Lord! I have never eaten anything that is not pure or fit to be used for food.”
EVD: But Peter said, “I would never do that, Lord! I have never eaten food that is unholy or not pure.”
BBE: But Peter said, No, Lord; for I have never taken food which is common or unclean.
MSG: Peter said, "Oh, no, Lord. I've never so much as tasted food that was not kosher."
Phillips NT: But Peter said, "Never, Lord! For not once in all my life have I ever anything common or unclean."
CEV: But Peter said, "Lord, I can't do that! I've never eaten anything that is unclean and not fit to eat."
CEVUK: But Peter said, “Lord, I can't do that! I've never eaten anything that is unclean and not fit to eat.”
GWV: Peter answered, "I can’t do that, Lord! I’ve never eaten anything that is impure or unclean."
NET [draft] ITL: But <1161> Peter <4074> said <2036>, “Certainly not <3365>, Lord <2962>, for <3754> I have <5315> never <3763> eaten <5315> anything <3956> defiled <2839> and <2532> ritually unclean <169>!”