AYT: Maka, Nuh menunggu tujuh hari lagi, lalu kembali melepaskan merpati itu. Kali ini, merpati itu tidak kembali ke bahtera.
Assamese: নোহে আৰু সাত দিন অপেক্ষা কৰি পুণৰ সেই কপৌজনীক উড়ুৱাই পঠালে; কিন্তু এইবাৰ তাই আৰু তেওঁৰ ওচৰলৈ পুণৰ উভটি নাহিল।
Bengali: পরে তিনি আর সাত দিন অপেক্ষা করে সেই ঘুঘু ছেড়ে দিলেন, তখন সে তাঁর কাছে আর ফিরে এল না।
Gujarati: તેણે બીજા સાત દિવસો સુધી રાહ જોઈ અને ફરીથી કબૂતરને બહાર મોકલ્યું. પણ તે તેની પાસે ફરી પાછું આવ્યું નહિ.
Hindi: फिर उसने सात दिन और ठहरकर उसी कबूतरी को उड़ा दिया; और वह उसके पास फिर कभी लौटकर न आई।
Kannada: ಮತ್ತೆ ಏಳು ದಿವಸದ ಮೇಲೆ ಪಾರಿವಾಳವನ್ನು ಬಿಡಲು ಅದು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರಲೇ ಇಲ್ಲ.
Marathi: तो आणखी सात दिवस थांबला आणि त्याने कबुतर पुन्हा बाहेर सोडले. ते परत त्याच्याकडे आले नाही.
Odiya: ଆଉ ସାତ ଦିନ ବିଳମ୍ବ କରି ସେ ସେହି କାପ୍ତାକୁ ପୁନର୍ବାର ଉଡ଼ାଇ ଦେଲେ, ମାତ୍ର ସେ ଆଉ ଥରେ ତାଙ୍କ ନିକଟକୁ ନେଉଟି ଆସିଲା ନାହିଁ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਨੇ ਹੋਰ ਸੱਤ ਦਿਨ ਬਾਅਦ ਘੁੱਗੀ ਨੂੰ ਫਿਰ ਛੱਡਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਮੁੜ ਉਹ ਦੇ ਕੋਲ ਨਾ ਆਈ ।
Tamil: பின்னும் ஏழு நாட்களுக்குப் பிறகு, அவன் புறாவை வெளியே விட்டான்; அது அவனிடத்திற்குத் திரும்பி வரவில்லை.
Telugu: అతడు మరో ఏడు రోజులు ఆగి ఆ పావురాన్ని బయటకు పంపాడు. అది అతని దగ్గరకు తిరిగి రాలేదు.
Urdu: तब वो सात दिन और ठहरा, इसके बाद फिर उस कबूतरी को उड़ाया, पर वो उसके पास फिर कभी न लौटी।
NETBible: He waited another seven days and sent the dove out again, but it did not return to him this time.
NASB: Then he waited yet another seven days, and sent out the dove; but she did not return to him again.
HCSB: After he had waited another seven days, he sent out the dove, but she did not return to him again.
LEB: He waited seven more days and sent out the dove again, but it never came back to him.
NIV: He waited seven more days and sent the dove out again, but this time it did not return to him.
ESV: Then he waited another seven days and sent forth the dove, and she did not return to him anymore.
NRSV: Then he waited another seven days, and sent out the dove; and it did not return to him any more.
REB: He waited yet another seven days and, when he sent out the dove, she did not come back to him.
NKJV: So he waited yet another seven days and sent out the dove, which did not return again to him anymore.
KJV: And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.
NLT: A week later, he released the dove again, and this time it did not come back.
GNB: Then he waited another seven days and sent out the dove once more; this time it did not come back.
ERV: Seven days later Noah sent the dove out again. But this time the dove didn’t come back.
BBE: And after seven days more, he sent the dove out again, but she did not come back to him.
MSG: He waited another seven days and sent the dove out a third time. This time it didn't come back.
CEV: He waited seven more days before sending the dove out again, and this time it did not return.
CEVUK: He waited seven more days before sending the dove out again, and this time it did not return.
GWV: He waited seven more days and sent out the dove again, but it never came back to him.
NET [draft] ITL: He waited <03176> another <0312> seven <07651> days <03117> and sent <07971> the dove <03123> out again <05750>, but it did not <03808> return <07725> to <0413> him this time.