AYT: Maka, Yusuf merebahkan diri pada wajah ayahnya dan menangisi serta menciumnya.
Assamese: তেতিয়া যোচেফে তেওঁৰ বাপেকৰ মুখৰ ওপৰত মুখ দি পৰিল, আৰু কান্দি কান্দি তেওঁক চুমা খালে।
Bengali: তখন যোষেফ নিজের বাবার মুখে মুখ দিয়ে কাঁদলেন ও তাকে চুম্বন করলেন।
Gujarati: પછી યૂસફ તેના પિતાના દેહને ભેટ્યો, રડ્યો. અને તેને ચુંબન કર્યું.
Hindi: तब यूसुफ अपने पिता के मुँह पर गिरकर रोया और उसे चूमा।
Kannada: ಆಗ ಯೋಸೇಫನು ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಮುಖದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಕಣ್ಣೀರು ಸುರಿಸುತ್ತಾ ಅವನಿಗೆ ಮುದ್ದಿಟ್ಟನು.
Marathi: त्यानंतर योसेफ आपल्या बापाला कवटाळून खूप रडला. त्याने त्याची चुंबने घेतली.
Odiya: ସେତେବେଳେ ଯୋଷେଫ ଆପଣା ପିତାଙ୍କର ମୁଖରେ ମୁଖ ଦେଇ ରୋଦନ କରି ଚୁମ୍ବନ କଲେ ।
Punjabi: ਯੂਸੁਫ਼ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਮੂੰਹ ਉੱਤੇ ਡਿੱਗ ਕੇ ਰੋਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਚੁੰਮਿਆ ।
Tamil: அப்பொழுது யோசேப்பு தன் தகப்பனுடைய முகத்தின்மேல் விழுந்து, அழுது, அவனை முத்தம்செய்தான்.
Telugu: యోసేపు తన తండ్రి మీద వాలి ముఖాన్ని ముద్దు పెట్టుకుని ఏడ్చాడు.
Urdu: तब यूसुफ़ अपने बाप के मुँह से लिपट कर उस पर रोया और उसकी चूमा।
NETBible: Then Joseph hugged his father’s face. He wept over him and kissed him.
NASB: Then Joseph fell on his father’s face, and wept over him and kissed him.
HCSB: Then Joseph, leaning over his father's face, wept and kissed him.
LEB: Joseph threw himself on his father, cried over him, and kissed him.
NIV: Joseph threw himself upon his father and wept over him and kissed him.
ESV: Then Joseph fell on his father's face and wept over him and kissed him.
NRSV: Then Joseph threw himself on his father’s face and wept over him and kissed him.
REB: Then Joseph threw himself upon his father, weeping over him and kissing him.
NKJV: Then Joseph fell on his father’s face, and wept over him, and kissed him.
KJV: And Joseph fell upon his father’s face, and wept upon him, and kissed him.
NLT: Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.
GNB: Joseph threw himself on his father, crying and kissing his face.
ERV: When Israel died, Joseph was very sad. He hugged his father and cried over him and kissed him.
BBE: And Joseph put his head down on his father’s face, weeping and kissing him.
MSG: Joseph threw himself on his father, wept over him, and kissed him.
CEV: Joseph started crying, then leaned over to hug and kiss his father.
CEVUK: Joseph started crying, then leaned over to hug and kiss his father.
GWV: Joseph threw himself on his father, cried over him, and kissed him.
NET [draft] ITL: Then Joseph <03130> hugged <05307> his father’s <01> face <06440>. He wept <01058> over <05921> him and kissed <05401> him.