AYT: Tujuh lembu keluar dari sungai dan berdiri di sana memakan rumput. Lembu itu sehat dan gemuk.
Assamese: এনে সময়ত নদীৰ পৰা হৃষ্টপুষ্ট আৰু দেখিবলৈ সুন্দৰ সাত জনী গৰু ওলাই আহি নল বননিত চৰিবলৈ ধৰিলে।
Bengali: আর দেখ, নদী থেকে সাতটি মোটাসোটা গরু উঠে খাগড়া বনে চরতে লাগল।
Gujarati: ત્યાં પુષ્ટ તથા સુંદર એવી સાત ગાયો નદીમાંથી બહાર આવીને સરકટના બીડમાં ચરવા લાગી.
Hindi: फिर, क्या देखा, कि नदी में से सात मोटी और सुन्दर-सुन्दर गायें निकलकर कछार की घास चरने लगी।
Kannada: ನೈಲ್ ನದಿಯೊಳಗಿಂದ ಲಕ್ಷಣವಾದ ಏಳು ಕೊಬ್ಬಿದ ಆಕಳುಗಳು ಬಂದು ಹುಲ್ಲುಗಾವಲಲ್ಲಿ ಮೇಯುತ್ತಿದ್ದವು.
Marathi: तेव्हा पाहा नदीतून सात धष्टपुष्ट व सुंदर गाई बाहेर आल्या व गवत खाऊ लागल्या असे मी पाहिले.
Odiya: ତହିଁରେ ନଦୀ ଭିତରୁ ସାତୋଟି ହୃଷ୍ଟପୁଷ୍ଟ ସୁନ୍ଦର ଗୋରୁ ଉଠି ନଳ-ତୃଣ ମଧ୍ୟରେ ଚରିବାକୁ ଲାଗିଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਦਰਿਆ ਵਿੱਚੋਂ ਸੱਤ ਗਾਈਆਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਮੋਟੀਆਂ ਅਤੇ ਸੋਹਣੀਆਂ ਸਨ, ਨਿੱਕਲੀਆਂ ਅਤੇ ਉਹ ਨਦੀ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਚੁੱਗਣ ਲੱਗ ਪਈਆਂ ।
Tamil: அழகும் கொழுத்ததுமான ஏழு பசுக்கள் நதியிலிருந்து ஏறிவந்து புல்மேய்ந்தன.
Telugu: బలిసిన, అందమైన ఏడు ఆవులు ఏటిలోనుండి పైకివచ్చి జమ్ముగడ్డిలో మేస్తున్నాయి.
Urdu: और उस दरिया में से सात मोटी और खूबसूरत गायें निकल कर नैस्तान में चरने लगीं।
NETBible: Then seven fat and fine-looking cows were coming up out of the Nile, and they grazed in the reeds.
NASB: and behold, seven cows, fat and sleek came up out of the Nile, and they grazed in the marsh grass.
HCSB: when seven well-fed, healthy-looking cows came up from the Nile and began to graze among the reeds.
LEB: Suddenly, seven nice–looking, well–fed cows came up from the river and began to graze among the reeds.
NIV: when out of the river there came up seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds.
ESV: Seven cows, plump and attractive, came up out of the Nile and fed in the reed grass.
NRSV: and seven cows, fat and sleek, came up out of the Nile and fed in the reed grass.
REB: when there came up from the river seven cows, fat and sleek, and they grazed among the reeds.
NKJV: "Suddenly seven cows came up out of the river, fine looking and fat; and they fed in the meadow.
KJV: And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
NLT: "Suddenly, seven fat, healthy–looking cows came up out of the river and began grazing along its bank.
GNB: when seven cows, fat and sleek, came up out of the river and began feeding on the grass.
ERV: Seven cows came up out of the river and stood there eating the grass. They were healthy, good-looking cows.
BBE: And out of the Nile came seven cows, fat and good-looking, and their food was the river-grass;
MSG: Seven cows, shimmering with health, came up out of the river and grazed on the marsh grass.
CEV: I saw seven fat, healthy cows come up out of the river, and they began feeding on the grass.
CEVUK: I saw seven fat, healthy cows come up out of the river, and they began feeding on the grass.
GWV: Suddenly, seven nice–looking, well–fed cows came up from the river and began to graze among the reeds.
NET [draft] ITL: Then seven <07651> fat <01320> <01277> and fine-looking <08389> <03303> cows <06510> were coming up <05927> out of <04480> the Nile <02975>, and they grazed <07462> in the reeds <0260>.