AYT: Pada suatu hari, saudara-saudara Yusuf pergi ke Sikhem untuk menggembalakan domba ayahnya.
Assamese: পাছত যোচেফৰ ককায়েকসকলে তেওঁলোকৰ বাপেকৰ পশুৰ জাকবোৰ চৰাবলৈ চিখিমলৈ গৈছিল।
Bengali: একবার তার ভায়েরা বাবার পশুপাল চরাতে শিখিমে গিয়েছিল।
Gujarati: તેના ભાઈઓ તેઓના પિતાના ટોળાં ચરાવવાને શખેમમાં ગયા.
Hindi: उसके भाई अपने पिता की भेड़-बकरियों को चराने के लिये शकेम को गए।
Kannada: ಅವನ ಅಣ್ಣಂದಿರು ತಂದೆಯ ಆಡುಕುರಿ ಹಿಂಡುಗಳನ್ನು ಮೇಯಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಶೆಕೆಮಿಗೆ ಹೋದರು.
Marathi: एके दिवशी योसेफाचे भाऊ आपल्या बापाची मेंढरे चारावयास शखेम येथे गेले.
Odiya: ତଦନନ୍ତର ତାହାର ଭ୍ରାତୃଗଣ ପିତାଙ୍କର ପଶୁପଲ ଚରାଇବା ପାଇଁ ଶିଖିମକୁ ଗଲା ଉତ୍ତାରେ
Punjabi: ਫੇਰ ਉਸ ਦੇ ਭਰਾ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਚਾਰਨ ਲਈ ਸ਼ਕਮ ਨੂੰ ਗਏ ।
Tamil: பின்பு, அவனுடைய சகோதரர்கள் சீகேமிலே தங்கள் தகப்பனுடைய ஆடுகளை மேய்க்கப் போனார்கள்.
Telugu: యోసేపు సోదరులు షెకెములో తమ తండ్రి మందను మేపడానికి వెళ్ళారు.
Urdu: और उसके भाई अपने बाप की भेड़-बकरियाँ चराने सिक्म को गए।
NETBible: When his brothers had gone to graze their father’s flocks near Shechem,
NASB: Then his brothers went to pasture their father’s flock in Shechem.
HCSB: His brothers had gone to pasture their father's flocks at Shechem.
LEB: His brothers had gone to take care of their father’s flocks at Shechem.
NIV: Now his brothers had gone to graze their father’s flocks near Shechem,
ESV: Now his brothers went to pasture their father's flock near Shechem.
NRSV: Now his brothers went to pasture their father’s flock near Shechem.
REB: Joseph's brothers had gone to herd their father's flocks at Shechem.
NKJV: Then his brothers went to feed their father’s flock in Shechem.
KJV: And his brethren went to feed their father’s flock in Shechem.
NLT: Soon after this, Joseph’s brothers went to pasture their father’s flocks at Shechem.
GNB: One day when Joseph's brothers had gone to Shechem to take care of their father's flock,
ERV: One day Joseph’s brothers went to Shechem to care for their father’s sheep.
BBE: Now his brothers went to keep watch over their father’s flock in Shechem.
MSG: His brothers had gone off to Shechem where they were pasturing their father's flocks.
CEV: One day when Joseph's brothers had taken the sheep to a pasture near Shechem,
CEVUK: One day when Joseph's brothers had taken the sheep to a pasture near Shechem,
GWV: His brothers had gone to take care of their father’s flocks at Shechem.
NET [draft] ITL: When his brothers <0251> had gone <01980> to graze <07462> their father’s <01> flocks <06629> near Shechem <07927>,