AYT: sehingga aku dapat kembali dengan selamat ke rumah ayahku, maka TUHAN akan menjadi Allahku.
Assamese: যদি মই পিতৃৰ ঘৰলৈ পুনৰায় নিৰাপদে ঘূৰি আহিব পাৰো, তেন্তে এই যিহোৱায়েই মোৰ ঈশ্বৰ হ’ব।
Bengali: আর আমি যদি ভালোভাবে বাবার বাড়ি ফিরে যেতে পারি, তবে সদাপ্রভু আমার ঈশ্বর হবেন
Gujarati: અને મને મારા પિતાના ઘરે સુરક્ષિત લાવશે, તો તેમને હું મારા પ્રભુ, ઈશ્વર માનીશ;
Hindi: और मैं अपने पिता के घर में कुशल क्षेम से लौट आऊँ; तो यहोवा मेरा परमेश्वर ठहरेगा।
Kannada: ತಿರುಗಿ ನನ್ನನ್ನು ನನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆಗೆ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಬರಮಾಡಿದರೆ ಯೆಹೋವನೇ ನನಗೆ ದೇವರಾಗಿರುವನು.
Marathi: आणि मी सुरक्षित माझ्या बापाच्या घरी परत येईन, तर परमेश्वर माझा देव होईल.
Odiya: ଆଉ ଯେବେ ମୁଁ କୁଶଳରେ ପିତୃଗୃହକୁ ପୁନର୍ବାର ଆସିବି, ତେବେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋହର ପରମେଶ୍ୱର ହେବେ,
Punjabi: ਅਤੇ ਮੈਂ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਘਰ ਨੂੰ ਮੁੜਾਂ ਤਾਂ ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: என்னை என் தகப்பன் வீட்டிற்குச் சமாதானத்தோடு திரும்பிவரச் செய்வாரானால், கர்த்தர் எனக்குத் தேவனாயிருப்பார்;
Telugu: తినడానికి ఆహారమూ ధరించడానికి వస్త్రాలూ నాకు దయచేసినట్లైతే యెహోవా నాకు దేవుడై ఉంటాడు.
Urdu: और मैं अपने बाप के घर सलामत लौट आऊँ; तो ख़ुदावन्द मेरा ख़ुदा होगा।
NETBible: and I return safely to my father’s home, then the
NASB: and I return to my father’s house in safety, then the LORD will be my God.
HCSB: and if I return safely to my father's house, then the LORD will be my God.
LEB: and if I return safely to my father’s home, then the LORD will be my God.
NIV: so that I return safely to my father’s house, then the LORD will be my God
ESV: so that I come again to my father's house in peace, then the LORD shall be my God,
NRSV: so that I come again to my father’s house in peace, then the LORD shall be my God,
REB: so that I come back safely to my father's house, then the LORD shall be my God,
NKJV: "so that I come back to my father’s house in peace, then the LORD shall be my God.
KJV: So that I come again to my father’s house in peace; then shall the LORD be my God:
NLT: and if he will bring me back safely to my father, then I will make the LORD my God.
GNB: and if I return safely to my father's home, then you will be my God.
ERV: and if I return in peace to my father’s house—if he does all these things—then the LORD will be my God.
BBE: So that I come again to my father’s house in peace, then I will take the Lord to be my God,
MSG: and brings me back in one piece to my father's house, this GOD will be my God.
CEV: and bring me safely home again, you will be my God.
CEVUK: and bring me safely home again, you will be my God.
GWV: and if I return safely to my father’s home, then the LORD will be my God.
NET [draft] ITL: and I return <07725> safely <07965> to <0413> my father’s <01> home <01004>, then the Lord <03068> will become my God <0430>.