AYT: Adapun Lot, yang ikut berjalan bersama-sama Abram juga memiliki banyak ternak, hewan gembalaan, dan juga tenda.
Assamese: অব্ৰামৰ যাত্রাত একেলগে থকা যি লোট, তেওঁৰ নিজৰো বহুত ভেড়া, পশুৰ জাক, আৰু তম্বু আছিল।
Bengali: আর অব্রামের সহযাত্রী লোটেরও অনেক ভেড়া ও গোরু এবং তাঁবু ছিল।
Gujarati: હવે લોત, જે ઇબ્રામની સાથે મુસાફરી કરી રહ્યો હતો, તેની પાસે પણ ઘેટાં, અન્ય જાનવરો તથા તંબુ હતા.
Hindi: और लूत के पास भी, जो अब्राम के साथ चलता था, भेड़-बकरी, गाय-बैल, और तम्बू थे।
Kannada: ಅಬ್ರಾಮನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಲೋಟನಿಗೂ ಕುರಿ, ಎತ್ತು, ಗುಡಾರಗಳಿದ್ದವು.
Marathi: आता लोट जो अब्रामाबरोबर प्रवास करीत होता. याच्याकडेसुद्धा कळप, गुरेढोरे व तंबू होते.
Odiya: ପୁଣି, ଅବ୍ରାମଙ୍କର ସଙ୍ଗୀ ଲୋଟଙ୍କର ମଧ୍ୟ ଅନେକ ଅନେକ ମେଷ, ଗୋରୁ ଓ ତମ୍ବୁ ଥିଲା ।
Punjabi: ਲੂਤ ਦੇ ਕੋਲ ਵੀ ਜਿਹੜਾ ਅਬਰਾਮ ਨਾਲ ਚੱਲਦਾ ਸੀ, ਇੱਜੜ, ਗਾਈਆਂ-ਬਲਦ ਅਤੇ ਤੰਬੂ ਸਨ ।
Tamil: ஆபிராமுடன் வந்த லோத்துக்கும் ஆடுமாடுகளும் கூடாரங்களும் இருந்தன.
Telugu: అబ్రాముతోపాటు కలసి వెళ్ళిన లోతుకు కూడా గొర్రెలు, పశువులు, గుడారాలు ఉన్నాయి.
Urdu: और लूत के पास भी जो अब्राम का हमसफ़र था भेड़-बकरियाँ, गाय-बैल और डेरे थे।
NETBible: Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents.
NASB: Now Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents.
HCSB: Now Lot, who was traveling with Abram, also had flocks, herds, and tents.
LEB: Lot, who had been traveling with Abram, also had his own sheep, cattle, and tents.
NIV: Now Lot, who was moving about with Abram, also had flocks and herds and tents.
ESV: And Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents,
NRSV: Now Lot, who went with Abram, also had flocks and herds and tents,
REB: Since Lot, who was travelling with Abram, also possessed sheep and cattle and tents,
NKJV: Lot also, who went with Abram, had flocks and herds and tents.
KJV: And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
NLT: Now Lot, who was traveling with Abram, was also very wealthy with sheep, cattle, and many tents.
GNB: Lot also had sheep, goats, and cattle, as well as his own family and servants.
ERV: During this time Lot was also traveling with Abram. Lot had many animals and tents.
BBE: And Lot, who went with him, had flocks and herds and tents;
MSG: Lot, who was traveling with Abram, was also rich in sheep and cattle and tents.
CEV: Lot, who was traveling with him, also had sheep, goats, and cattle, as well as his own family and slaves.
CEVUK: Lot, who was travelling with him, also had sheep, goats, and cattle, as well as his own family and slaves.
GWV: Lot, who had been traveling with Abram, also had his own sheep, cattle, and tents.
NET [draft] ITL: Now Lot <03876>, who was traveling <01980> with <0854> Abram <087>, also had <01961> flocks <06629>, herds <01241>, and tents <0168>.