AYT: Bahkan, ternak dan semua binatang yang ada di negerimu boleh makan semua hasil tanah itu.
Assamese: আৰু তোমাৰ পশু আৰু দেশত থকা বনৰীয়া পশুবোৰৰ অৰ্থে সেইববোৰ আহাৰ হ’ব।
Bengali: এবং তোমার পশুর ও তোমার দেশের বনপশুর খাবারের জন্য হবে।
Gujarati: અને જમીનમાં જે કંઈ ઊપજ થશે તે તમારાં જાનવરોનો અને દેશના વન્ય જાનવરોનો પણ તે ખોરાક થશે.
Hindi: और तुम्हारे पशुओं का और देश में जितने जीवजन्तु हों उनका भी भोजन भूमि की सब उपज से होगा।
Kannada: ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವವರಿಗೂ, ನಿಮ್ಮ ಪಶುಗಳಿಗೂ ಮತ್ತು ದೇಶದಲ್ಲಿರುವ ಕಾಡುಮೃಗಗಳಿಗೂ ಆಹಾರವಾಗಬಹುದು.
Marathi: आणि तुमची गायीगुरे व इतर पशू ह्यानाही भरपूर खाद्य मिळेल.
Odiya: ପୁଣି, ତୁମ୍ଭ ପଶୁର ଓ ତୁମ୍ଭ ଦେଶୀୟ ବନ୍ୟପଶୁର ଆହାର ନିମନ୍ତେ ହେବ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਪਸ਼ੂਆਂ ਦੇ ਲਈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਜਾਨਵਰਾਂ ਦੇ ਲਈ ਜੋ ਤੇਰੇ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਭੋਜਨ ਵੀ ਧਰਤੀ ਦੀ ਉਪਜ ਤੋਂ ਹੀ ਮਿਲੇਗਾ ।
Tamil: உன் நாட்டு மிருகத்திற்கும், உன் தேசத்தில் இருக்கிற காட்டு மிருகத்திற்கும் அதில் விளைந்திருப்பதெல்லாம் ஆகாரமாக இருப்பதாக.
Telugu: నీ పశువులకు, నీ దేశంలోని జంతువులకు దాని పంట అంతా మేతగా ఉంటుంది.
NETBible: your cattle, and the wild animals that are in your land – all its produce will be for you to eat.
NASB: ‘Even your cattle and the animals that are in your land shall have all its crops to eat.
HCSB: All of its growth may serve as food for your livestock and the wild animals in your land.
LEB: your animals, and the wild animals in your land. Everything the land produces will be yours to eat.
NIV: as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten.
ESV: and for your cattle and for the wild animals that are in your land: all its yield shall be for food.
NRSV: for your livestock also, and for the wild animals in your land all its yield shall be for food.
REB: for your cattle and for the wild animals in your country. Everything it produces may be used for food.
NKJV: ‘for your livestock and the beasts that are in your land––all its produce shall be for food.
KJV: And for thy cattle, and for the beast that [are] in thy land, shall all the increase thereof be meat.
NLT: And your livestock and the wild animals will also be allowed to eat of the land’s bounty.
GNB: your domestic animals, and the wild animals in your fields. Everything that it produces may be eaten.
ERV: And there will be enough food for your cattle and other animals to eat.
BBE: And for your cattle and the beasts on the land; all the natural increase of the land will be for food.
MSG: and, of course, also your livestock and the wild animals in the land can eat from it. Whatever the land volunteers of itself can be eaten.
CEV: (25:6)
CEVUK: (25:6)
GWV: your animals, and the wild animals in your land. Everything the land produces will be yours to eat.
NET [draft] ITL: your cattle <0929>, and the wild animals <02416> that <0834> are in your land <0776>– all <03605> its produce <08393> will be <01961> for you to eat <0398>.