AYT: Dengan kejahatan mereka, mereka membuat raja senang, dan para pemimpin dengan kebohongan mereka.
Assamese: তেওঁবিলাকে নিজ নিজ দুষ্টতাৰে ৰজাক, আৰু নিজ নিজ মিছা কথাৰে প্ৰধান লোকবিলাকক আনন্দিত কৰে ।
Bengali: তাদের মন্দতা দিয়ে তারা রাজাকে এবং তাদের মিথ্যা দিয়ে আধিকারিকদেরকে খুশি করেছে।
Gujarati: તેઓની પોતાની દુષ્ટતાથી રાજાને, પોતાનાં જૂઠાણાંથી સરદારોને રાજી કરે છે.
Hindi: वे राजा को बुराई करने से, और हाकिमों को झूठ बोलने से आनन्दित करते हैं।
Kannada: ತಮ್ಮ ಕೆಟ್ಟತನದಿಂದ ರಾಜನನ್ನು ಆನಂದಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ, ಸುಳ್ಳುಗಳಿಂದ ಮುಖಂಡರನ್ನು ಸಂತೋಷಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ.
Marathi: ते आपल्या वाईटाने राजाला, आणि लबाडीने अधिकाऱ्यास खुष करतात.
Odiya: ସେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କର ଦୁଷ୍ଟତା ଦ୍ୱାରା ରାଜାକୁ ଓ ଆପଣାମାନଙ୍କ ମିଥ୍ୟା ଦ୍ୱାରା ଅଧିପତିମାନଙ୍କୁ ଆନନ୍ଦିତ କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਬਦੀਆਂ ਨਾਲ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਅਤੇ ਆਪਣਿਆਂ ਝੂਠਾਂ ਨਾਲ ਹਾਕਮਾਂ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਨ ।
Tamil: ராஜாவைத் தங்கள் பொல்லாப்பினாலும், அதிபதிகளைத் தங்கள் பொய்களினாலும் சந்தோஷப்படுத்துகிறார்கள்.
Telugu: వారి దుష్టత్వానికి, వారి అధికారుల అబద్ధాలకు వారి రాజు సంతోషిస్తాడు.
NETBible: The royal advisers delight the king with their evil schemes, the princes make him glad with their lies.
NASB: With their wickedness they make the king glad, And the princes with their lies.
HCSB: They please the king with their evil, the princes with their lies.
LEB: "They make kings happy with the wicked things they do. They make officials happy with the lies they tell.
NIV: "They delight the king with their wickedness, the princes with their lies.
ESV: By their evil they make the king glad, and the princes by their treachery.
NRSV: By their wickedness they make the king glad, and the officials by their treachery.
REB: They divert the king with their wickedness and princes with their treachery.
NKJV: They make a king glad with their wickedness, And princes with their lies.
KJV: They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
NLT: The people make the king glad with their wickedness. The princes laugh about the people’s many lies.
GNB: The LORD says, “People deceive the king and his officers by their evil plots.
ERV: Their evil makes their king happy. Their false gods please their leaders.
BBE: In their sin they make a king for themselves, and rulers in their deceit.
MSG: "They entertain the king with their evil circus, delight the princes with their acrobatic lies.
CEV: The king and his officials take great pleasure in their sin and deceit.
CEVUK: The king and his officials take great pleasure in their sin and deceit.
GWV: "They make kings happy with the wicked things they do. They make officials happy with the lies they tell.
NET [draft] ITL: The royal advisers delight the king <04428> with their evil schemes <07451>, the princes <08269> make him glad <08055> with their lies <03585>.