AYT: Aku akan seperti ngengat bagi Efraim, dan kebusukan bagi kaum Yehuda.
Assamese: এই হেতুকে মই ইফ্ৰয়িমলৈ পোকস্বৰূপ আৰু যিহূদা-বংশলৈ ক্ষয়স্বৰূপ হম ।
Bengali: তাই আমি ইফ্রয়িমের কাছে পোকার মত হব এবং যিহূদার কুলের কাছে পচনের মত হব।
Gujarati: તેથી હું એફ્રાઇમને ઊધઇ સમાન, યહૂદિયાના લોકોને સડારૂપ છું.
Hindi: इसलिये मैं एप्रैम के लिये कीड़े की नाईं और यहूदा के घराने के लिये सड़ाहट की नाईं हूँगा।
Kannada: ನಾನು ಎಫ್ರಾಯೀಮಿಗೆ ನುಸಿ, ಯೆಹೂದ ಕುಲಕ್ಕೆ ಒಣ ಕುಂಟೆಯಂತಿರುವೇನು.
Marathi: हयास्तव मी एफ्राहमाला कसर आणि इस्त्राएल घराण्यास कीडी सारखा होईल.
Odiya: ଏଥିସକାଶୁ ଆମ୍ଭେ ଇଫ୍ରୟିମ ପକ୍ଷରେ କୀଟ ସ୍ୱରୂପ ଓ ଯିହୁଦା ବଂଶ ପକ୍ଷରେ କ୍ଷୟ ସ୍ୱରୂପ ହୋଇଅଛୁ ।
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਅਫ਼ਰਾਈਮ ਲਈ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਕੀੜੇ ਵਾਂਗੂੰ, ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਘਰਾਣੇ ਲਈ ਘੁਣ ਵਾਂਗੂੰ ਹਾਂ ।
Tamil: நான் எப்பிராயீமுக்குப் பூச்சி அரிப்பைப்போலவும், யூதாவின் வீட்டிற்கு உளுப்பைப்போலவும் இருப்பேன்.
Telugu: ఎఫ్రాయిమీయుల పాలిట చెద పురుగులాగా, యూదావారికి కుళ్లిపోజేసే వ్యాధి లాగా నేను ఉంటాను.
NETBible: I will be like a moth to Ephraim, like wood rot to the house of Judah.
NASB: Therefore I am like a moth to Ephraim And like rottenness to the house of Judah.
HCSB: So I am like rot to Ephraim and like decay to the house of Judah.
LEB: I will destroy Ephraim as a moth destroys clothing. I will destroy the nation of Judah as rot destroys wood.
NIV: I am like a moth to Ephraim, like rot to the people of Judah.
ESV: But I am like a moth to Ephraim, and like dry rot to the house of Judah.
NRSV: Therefore I am like maggots to Ephraim, and like rottenness to the house of Judah.
REB: But I am going to be a festering sore to Ephraim, a canker to the house of Judah.
NKJV: Therefore I will be to Ephraim like a moth, And to the house of Judah like rottenness.
KJV: Therefore [will] I [be] unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
NLT: I will destroy Israel as a moth consumes wool. I will sap Judah’s strength as dry rot weakens wood.
GNB: I will bring destruction on Israel and ruin on the people of Judah.
ERV: I will destroy Ephraim as a moth eats a piece of cloth. I will ruin Judah, like rot on a piece of wood.
BBE: And so to Ephraim I am like a wasting insect, and a destruction to the children of Judah.
MSG: Therefore I'm pus to Ephraim, dry rot in the house of Judah.
CEV: Now I, the LORD, will fill Israel with maggots and make Judah rot.
CEVUK: Now I, the Lord, will fill Israel with maggots and make Judah rot.
GWV: I will destroy Ephraim as a moth destroys clothing. I will destroy the nation of Judah as rot destroys wood.
NET [draft] ITL: I <0589> will be like a moth <06211> to Ephraim <0669>, like wood rot <07538> to the house <01004> of Judah <03063>.