AYT: Jika engkau takut untuk turun, pergilah engkau bersama Pura, hambamu, ke tempat perkemahan itu.
Assamese: যদি তোমাৰ তললৈ নামি যাবলৈ ভয় লাগিছে, তেন্তে তোমাৰ দাস পুৰাক লগত লৈ ছাউনিলৈ নামি যোৱা।
Bengali: আর যদি তুমি যেতে ভয় পাও, তবে তোমার চাকর ফুরাকে সঙ্গে নিয়ে নেমে শিবিরে যাও,
Gujarati: પણ જો તું ત્યાં જતા ગભરાતો હોય, તો તું તથા તારો દાસ પુરાહ છાવણીમાં જાઓ,
Hindi: परन्तु यदि तू चढ़ाई करते डरता हो, तो अपने सेवक फूरा को संग लेकर छावनी के पास जाकर सुन,
Kannada: ಆದರೆ ನೀನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಬೀಳುವುದಕ್ಕೆ ಹೆದರುತ್ತೀಯಾದರೆ ಮೊದಲು ನಿನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ಪುರನ ಸಂಗಡ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅವರು ಮಾತನಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಲಾಲಿಸು;
Marathi: आणि जर तू खाली जायला भितोस, तर आपला सेवक पुरा याला खाली तळाजवळ ने.
Odiya: ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେ ଯିବାକୁ ଭୟ କଲେ, ତୁମ୍ଭ ଦାସ ଫୁରାକୁ ସଙ୍ଗେ ନେଇ ଛାଉଣିକି ଓହ୍ଲାଇ ଯାଅ ।
Punjabi: ਪਰ ਜੇ ਤੂੰ ਇਕੱਲਾ ਜਾਣ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਹੈਂ ਤਾਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਫੂਰਾਹ ਨੂੰ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਛਾਉਣੀ ਵੱਲ ਜਾ ।
Tamil: போகப் பயந்தால், முதலில் நீயும் உன்னுடைய வேலைக்காரனாகிய பூராவும் படையினிடத்திற்குப் போய்,
Telugu: వెళ్ళడానికి నీకు భయమైతే నీ పనివాడు పూరాతో కలిసి ఆ శిబిరం దగ్గరకు దిగి వెళ్ళు.
Urdu: अगर तू नीचे जाते डरता है, तू अपने नौकर फूराह के साथ लश्कर गाह में उतर जा,
NETBible: But if you are afraid to attack, go down to the camp with Purah your servant
NASB: "But if you are afraid to go down, go with Purah your servant down to the camp,
HCSB: But if you are afraid to go to the camp, go with Purah your servant.
LEB: But if you’re afraid to go, take your servant Purah to the camp with you.
NIV: If you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah
ESV: But if you are afraid to go down, go down to the camp with Purah your servant.
NRSV: But if you fear to attack, go down to the camp with your servant Purah;
REB: If you are afraid to do so, then go down first with your servant Purah,
NKJV: "But if you are afraid to go down, go down to the camp with Purah your servant,
KJV: But if thou fear to go down, go thou with Phurah thy servant down to the host:
NLT: But if you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah.
GNB: But if you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah.
ERV: If you are afraid to go alone, take your servant Purah with you. Go into the camp of the Midianites.
BBE: But if you have fear of going down, take your servant Purah with you and go down to the tents;
MSG: If you have any doubts about going down, go down with Purah your armor bearer;
CEV: but if you're still afraid, you and your servant Purah should sneak down to their camp.
CEVUK: but if you're still afraid, you and your servant Purah should sneak down to their camp.
GWV: But if you’re afraid to go, take your servant Purah to the camp with you.
NET [draft] ITL: But if <0518> you <0859> are afraid <03373> to attack <03381>, go down <03381> to <0413> the camp <04264> with Purah <06513> your <0859> servant <05288>