AYT: "Inilah firman TUHAN semesta alam, kata-Nya, 'Bangsa ini mengatakan bahwa belum tiba waktunya untuk membangun kembali Bait TUHAN!'"
Assamese: “বাহিনীসকলৰ যিহোৱাই এই কথা কৈছে: ‘এই লোকসকলে কয়, “যিহোৱাৰ গৃহ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ, এতিয়াই আমাৰ অহাৰ সময় নহয়”।”
Bengali: “বাহিনীগণের সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “এই লোকেরা বলছে, আমাদের সময় বা সদাপ্রভুর গৃহ নির্ম্মাণের সময়, এখনো আসেনি”৷”
Gujarati: સૈન્યોના ઈશ્વર યહોવાહ એવું કહે છે કે, "આ લોકો કહે છે કે, યહોવાહનું સભાસ્થાન બાંધવાનો સમય હજુ આવ્યો નથી."'"
Hindi: "सेनाओं का यहोवा यों कहता है, ये लोग कहते हैं कि यहोवा का भवन बनाने का समय नहीं आया है।”
Kannada: ಸೇನಾಧೀಶ್ವರನಾದ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುತ್ತಾನೆ, <<ಯೆಹೋವನ ಆಲಯವನ್ನು ಕಟ್ಟುವುದಕ್ಕೆ ಸಮಯವು ಇನ್ನು ಬಂದಿಲ್ಲ>> ಎಂದು ಜನರು ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರಲ್ಲಾ.
Marathi: सेनाधीश परमेश्वर असे म्हणतो “हे लोक म्हणतात, की आमची येण्याची अजून वेळ आली नाही, किंवा परमेश्वराचे मंदिर बांधण्याची वेळ अजून आली नाही.”
Odiya: ସୈନ୍ୟାଧିପତି ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ଏହି ଲୋକମାନେ କହୁଅଛନ୍ତି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଆସିବାର ଓ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହ ନିର୍ମିତ ହେବାର ସମୟ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ - ਇਹ ਲੋਕ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਅਜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਭਵਨ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਆਇਆ ।
Tamil: இந்த மக்கள் கர்த்தருடைய ஆலயத்தைக் கட்டுகிறதற்கு ஏற்றகாலம் இன்னும் வரவில்லை என்கிறார்கள் என்று சேனைகளின் கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
Telugu: <<మేము కలిసి రావడానికి గానీ యెహోవా మందిరాన్ని కట్టడానికి గానీ ఇది సమయం కాదు అని ఈ ప్రజలు చెబుతున్నారు కదా.>>
NETBible: The
NASB: "Thus says the LORD of hosts, ‘This people says, "The time has not come, even the time for the house of the LORD to be rebuilt."’"
HCSB: "The LORD of Hosts says this: These people say: The time has not come for the house of the LORD to be rebuilt."
LEB: "This is what the LORD of Armies says: These people say it’s not the right time to rebuild the house of the LORD."
NIV: This is what the LORD Almighty says: "These people say, ‘The time has not yet come for the LORD’s house to be built.’"
ESV: "Thus says the LORD of hosts: These people say the time has not yet come to rebuild the house of the LORD."
NRSV: Thus says the LORD of hosts: These people say the time has not yet come to rebuild the Lord’s house.
REB: “These are the words of the LORD of Hosts: This nation says that the time has not yet come for the house of the LORD to be rebuilt.”
NKJV: "Thus speaks the LORD of hosts, saying: ‘This people says, "The time has not come, the time that the LORD’S house should be built."’"
KJV: Thus speaketh the LORD of hosts, saying, This people say, The time is not come, the time that the LORD’S house should be built.
NLT: "This is what the LORD Almighty says: The people are saying, ‘The time has not yet come to rebuild the LORD’s house––the Temple.’"
GNB: The LORD Almighty said to Haggai, “These people say that this is not the right time to rebuild the Temple.”
ERV: This is what the LORD All-Powerful said, “The people say it is not yet the right time to build the LORD'S Temple.”
BBE: These are the words of the Lord of armies: These people say, The time has not come for building the Lord’s house.
MSG: A Message from GOD-of-the-Angel-Armies: "The people procrastinate. They say this isn't the right time to rebuild my Temple, the Temple of GOD."
CEV: that the LORD All-Powerful had said to them and to the people: You say this isn't the right time to build a temple for me. But is it right for you to live in expensive houses, while my temple is a pile of ruins? Just look at what's happening.
CEVUK: that the Lord All-Powerful had said to them and to the people: You say this isn't the right time to build a temple for me. But is it right for you to live in expensive houses, while my temple is a pile of ruins? Just look at what's happening.
GWV: "This is what the LORD of Armies says: These people say it’s not the right time to rebuild the house of the LORD."
NET [draft] ITL: The Lord <03068> who rules over all <06635> says <0559> this <03541>: “These <02088> people <05971> have said <0559>, ‘The time <06256> for rebuilding <01129> the Lord’s <03068> temple <01004> has not <03808> yet come <0935>.’”