AYT: Dalam hal semangat, aku adalah penganiaya jemaat, dan dalam hal kebenaran di bawah Hukum Taurat, aku tidak bercacat.
Assamese: মই উদ্যমেৰে মণ্ডলীৰ তাড়নাকাৰী আৰু বিধানৰ ধাৰ্মিকতাৰ সম্বন্ধে নিৰ্দোষী আছিলোঁ৷
Bengali: উদ্যোগ সম্বন্ধে মণ্ডলীর তাড়নাকারী ছিলাম, ব্যবস্থার নিয়ম কানুন পালনে নিখুঁত ছিলাম।
Gujarati: ધર્મના આવેશ સબંધી વિશ્વાસી સમુદાયને સતાવનાર, નિયમના ન્યાયીપણા સબંધી નિર્દોષ.
Hindi: उत्साह के विषय में यदि कहो तो कलीसिया का सतानेवाला; और व्यवस्था की धार्मिकता के विषय में यदि कहो तो निर्दोष था।
Kannada: ಮತಾಸಕ್ತಿಯನ್ನು ನೋಡಿದರೆ ನಾನು ಕ್ರೈಸ್ತ ಸಭೆಯ ಹಿಂಸಕನು, ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವ ನೀತಿಯನ್ನು ನೋಡಿದರೆ ನಾನು ನಿರ್ದೋಷಿ.
Malayalam: ശുഷ്കാന്തി സംബന്ധിച്ച് സഭയെ ഉപദ്രവിച്ചവൻ; ന്യായപ്രമാണത്തിലെ നീതി സംബന്ധിച്ച് അനിന്ദ്യൻ.
Marathi: आस्थेविषयी म्हणाल तर मंडळीचा छळ करणारा; आणि नियमशास्त्रातील नीतिमत्वाविषयी निर्दोष ठरलेला असा आहे.
Odiya: ଉଦ୍ଯୋଗ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ମଣ୍ଡଳୀର ଜଣେ ତାଡ଼ନାକାରୀ, ପୁଣି, ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାଗତ ଧାର୍ମିକତା ସମ୍ବନ୍ଧରେ ନିର୍ଦ୍ଦୋଷ ଦେଖାଯାଇଥିଲି ।
Punjabi: ਅਣਖ ਦੀ ਪੁੱਛੋਂ ਤਾਂ ਕਲੀਸਿਯਾ ਦਾ ਸਤਾਉਣ ਵਾਲਾ । ਬਿਵਸਥਾ ਦੀ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਦੀ ਪੁੱਛੋ ਤਾਂ ਨਿਰਦੋਸ਼ ।
Tamil: பக்திவைராக்கியத்தின்படி சபையைத் துன்பப்படுத்தினவன், நியாயப்பிரமாணத்தின் நீதியின்படி குற்றஞ்சாட்டப்படாதவன்.
Telugu: క్రైస్తవ సంఘాన్ని హింసించడానికి కంకణం కట్టుకున్న వాణ్ణి. ధర్మశాస్త్రాన్ని సంపూర్ణ విధేయతతో పాటించాను.
Urdu: जोश के एतबार से कलिसिया का, सतानेवाला, शरी'अत की रास्तबाजी के ऐतबार से बे 'ऐब था,
NETBible: In my zeal for God I persecuted the church. According to the righteousness stipulated in the law I was blameless.
NASB: as to zeal, a persecutor of the church; as to the righteousness which is in the Law, found blameless.
HCSB: as to zeal, persecuting the church; as to the righteousness that is in the law, blameless.
LEB: according to zeal persecuting the church, according to the righteousness in the law being blameless.
NIV: as for zeal, persecuting the church; as for legalistic righteousness, faultless.
ESV: as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness, under the law blameless.
NRSV: as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law, blameless.
REB: in zeal for religion a persecutor of the church, by the law's standard of righteousness without fault.
NKJV: concerning zeal, persecuting the church; concerning the righteousness which is in the law, blameless.
KJV: Concerning zeal, persecuting the church; touching the righteousness which is in the law, blameless.
NLT: And zealous? Yes, in fact, I harshly persecuted the church. And I obeyed the Jewish law so carefully that I was never accused of any fault.
GNB: and I was so zealous that I persecuted the church. As far as a person can be righteous by obeying the commands of the Law, I was without fault.
ERV: I was so eager to defend my religion that I persecuted the church. And no one could find fault with the way I obeyed the Law of Moses.
EVD: I was so excited {about my Jewish religion} that I persecuted the church (the believers). No person could find fault with the way I always obeyed the law {of Moses}.
BBE: In bitter hate I was cruel to the church; I kept all the righteousness of the law to the last detail.
MSG: a fiery defender of the purity of my religion, even to the point of persecuting Christians; a meticulous observer of everything set down in God's law Book.
Phillips NT: and you can judge my enthusiasm for the Jewish faith by my active persecution of e Church. As far as the Law's righteousness is concerned, I don't think anyone could have found fault with me.
CEV: And I was so eager that I even made trouble for the church. I did everything the Law demands in order to please God.
CEVUK: And I was so eager that I even made trouble for the church. I did everything the Law demands in order to please God.
GWV: When it comes to being enthusiastic, I was a persecutor of the church. When it comes to winning God’s approval by keeping Jewish laws, I was perfect.
NET [draft] ITL: In <2596> my zeal for God <2205> I persecuted <1377> the church <1577>. According to <2596> the righteousness <1343> stipulated in <1722> the law <3551> I was <1096> blameless <273>.