AYT: Dalam Dia, kamu juga sedang dibangun bersama menjadi tempat tinggal Allah dalam Roh.
Assamese: তেওঁতেই আপোনালোক একেলগে গঁথা হৈ, আত্মাত ঈশ্বৰৰ এক আবাস ৰূপে গঢ়ি উঠিছে।
Bengali: তাতে আত্মাতে ঈশ্বরের বাসস্থান হবার জন্য তোমাদেরকে এক সঙ্গে গেঁথে তোলা হচ্ছে।
Gujarati: તેમનામાં તમે પણ ઈશ્વરના નિવાસને સારુ આત્મામાં એકબીજાની સાથે જોડાઈને બંધાતા જાઓ છો.
Hindi: जिसमें तुम भी आत्मा के द्वारा परमेश्वर का निवासस्थान होने के लिये एक साथ* बनाए जाते हो।
Kannada: ಆತನಲ್ಲಿ ನೀವೂ ಸಹ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಮೂಲಕವಾಗಿ ದೇವರಿಗೆ ವಾಸಸ್ಥಾನವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ನಮ್ಮ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಲ್ಪಡುತ್ತಾ ಇದ್ದೀರಿ.
Malayalam: അവനിൽ നിങ്ങളെയും ദൈവത്തിന്റെ നിവാസമാകേണ്ടതിന്നു ആത്മാവിനാൽ ഒന്നിച്ചു പണിതുവരുന്നു.
Marathi: त्याच्यामध्ये तुम्हीसुध्दा इतरांबरोबर आत्म्याच्याद्वारे देवाचे राहण्याचे ठिकाण तयार करण्यासाठी एकत्र रचले जात आहात.
Odiya: ତାହାଙ୍କଠାରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଆତ୍ମିକ ନିବାସ ନିମନ୍ତେ ଏକତ୍ର ନିର୍ମିତ ହେଉଅଛ ।
Punjabi: ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਵੀ ਆਤਮਾ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਭਵਨ ਹੋਣ ਲਈ ਇੱਕ ਸੰਗ ਬਣਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹੋ l
Tamil: அவர்மேல் நீங்களும் ஆவியானவராலே தேவன் தங்கும் இடமாகச் சேர்த்துக் கட்டப்பட்டுவருகிறீர்கள்.
Telugu: ఆయనలో మీరు కూడా ఆత్మలో దేవునికి నివాసస్థలంగా ఉండడానికి వృద్ది చెందుతూ ఉన్నారు.
Urdu: और तुम भी उसमें बाहम ता'मीर किए जाते हो, ताकि रूह में ख़ुदा का मस्कन बनो।
NETBible: in whom you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
NASB: in whom you also are being built together into a dwelling of God in the Spirit.
HCSB: in whom you also are being built together for God's dwelling in the Spirit.
LEB: in whom you also are built up together into a dwelling place of God in [the] Spirit.
NIV: And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.
ESV: In him you also are being built together into a dwelling place for God by the Spirit.
NRSV: in whom you also are built together spiritually into a dwelling place for God.
REB: In him you also are being built with all the others into a spiritual dwelling for God.
NKJV: in whom you also are being built together for a dwelling place of God in the Spirit.
KJV: In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
NLT: Through him you Gentiles are also joined together as part of this dwelling where God lives by his Spirit.
GNB: In union with him you too are being built together with all the others into a place where God lives through his Spirit.
ERV: And in Christ you are being built together with his other people. You are being made into a place where God lives through the Spirit.
EVD: And in Christ you people are being built together with the other people (the Jews). You are being made into a place where God lives through the Spirit.
BBE: In whom you, with the rest, are united together as a living-place of God in the Spirit.
MSG: all of us built into it, a temple in which God is quite at home.
Phillips NT: You are, all part of this building in which God himself liven by his Spirit.
CEV: And you are part of that building Christ has built as a place for God's own Spirit to live.
CEVUK: And you are part of that building Christ has built as a place for God's own Spirit to live.
GWV: Through him you, also, are being built in the Spirit together with others into a place where God lives.
NET [draft] ITL: in <1722> whom <3739> you <5210> also <2532> are being built together <4925> into <1519> a dwelling place <2732> of God <2316> in <1722> the Spirit <4151>.