AYT: Sesudah itu, Daniel pulang ke rumahnya dan menceritakan titah raja kepada teman-temannya, Hananya, Misael, dan Azarya,
Assamese: পাছে, দানিয়েল আৰু তেওঁৰ লগৰীয়াবিলাকবাবিলত আন বিদ্বানবিলাকে সৈতে বিনষ্ট নহবৰ নিমিত্তে,
Bengali: তারপর দানিয়েল ঘরে ফিরে গিয়ে তাঁর বন্ধু হনানিয়, মীশায়েল ও অসরিয়কে যা কিছু হয়েছিল তা বিস্তারিতভাবে বললেন।
Gujarati: પછી દાનિયેલે પોતાના ઘરે જઈને હનાન્યા, મીશાએલ તથા અઝાર્યાને આ વાત જણાવી.
Hindi: तब दानिय्येल ने अपने घर जाकर, अपने संगी हनन्याह, मीशाएल, और अजर्याह को यह हाल बताकर कहा,
Kannada: ಬಳಿಕ ದಾನಿಯೇಲನು ತನ್ನ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಿ ಹನನ್ಯ, ಮೀಶಾಯೇಲ, ಅಜರ್ಯ ಎಂಬ ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರಿಗೆ,
Marathi: तेव्हा दानीएललाने आपल्या घरात जाऊन आपले सोबती हनन्या, मीशाएल व अजऱ्या यांना ती गोष्ट कळवली,
Odiya: ଏଥିରେ ଦାନିୟେଲ ଆପଣା ଗୃହକୁ ଗଲେ, ଆଉ ସେ ଓ ତାଙ୍କର ସଙ୍ଗୀମାନେ ଯେପରି ବାବିଲର ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବିଦ୍ୱାନ୍ମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ବିନଷ୍ଟ ନୋହିବେ,
Punjabi: ਤਦ ਦਾਨੀਏਲ ਨੇ ਘਰ ਜਾ ਕੇ ਹਨਨਯਾਹ, ਮੀਸ਼ਾਏਲ ਤੇ ਅਜ਼ਰਯਾਹ ਆਪਣੇ ਸਾਥੀਆਂ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ,
Tamil: பின்பு தானியேல் தன் வீட்டிற்குப்போய், தானும் தன் தோழரும் பாபிலோனின் மற்ற ஞானிகளோடேகூட அழியாதபடிக்கு இந்த மறைபொருளைக்குறித்துப் பரலோகத்தின் தேவனை நோக்கி இரக்கம் கேட்கிறதற்காக,
Telugu: తరువాత దానియేలు తన ఇంటికి వెళ్ళి తన స్నేహితులైన హనన్యా, మిషాయేలు, అజర్యాలకు విషయం తెలియజేశాడు.
NETBible: Then Daniel went to his home and informed his friends Hananiah, Mishael, and Azariah of the matter.
NASB: Then Daniel went to his house and informed his friends, Hananiah, Mishael and Azariah, about the matter,
HCSB: Then Daniel went to his house and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah about the matter,
LEB: Then Daniel went home and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah about this matter.
NIV: Then Daniel returned to his house and explained the matter to his friends Hananiah, Mishael and Azariah.
ESV: Then Daniel went to his house and made the matter known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,
NRSV: Then Daniel went to his home and informed his companions, Hananiah, Mishael, and Azariah,
REB: He then went home and made the matter known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions, saying
NKJV: Then Daniel went to his house, and made the decision known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,
KJV: Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
NLT: Then Daniel went home and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah what had happened.
GNB: Then Daniel went home and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah what had happened.
ERV: So Daniel went to his house. He explained the whole story to his friends Hananiah, Mishael, and Azariah.
BBE: And Daniel went to his house and gave his friends Hananiah, Mishael, and Azariah the news:
MSG: Daniel then went home and told his companions Hananiah, Mishael, and Azariah what was going on.
CEV: Daniel returned home and told his three friends.
CEVUK: Daniel returned home and told his three friends.
GWV: Then Daniel went home and told his friends Hananiah, Mishael, and Azariah about this matter.
NET [draft] ITL: Then <0116> Daniel <01841> went to <0236> his home <01005> and informed <03046> his friends <02269> Hananiah <02608>, Mishael <04333>, and Azariah <05839> of the matter <04406>.