AYT: Mereka meninggalkan reruntuhan dan berkemah di Dibon-Gad.
Assamese: আৰু ইয়ীমৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, দীবোন-গাদত ছাউনি পাতিলে।
Bengali: ইয়ীম থেকে যাত্রা করে দীবোন-গাদে শিবির স্থাপন করল।
Gujarati: ઈયેઅબારીમથી નીકળીને તેઓએ દીબોનગાદમાં છાવણી કરી.
Hindi: तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोनगाद में डेरा किया।
Kannada: ಇಯ್ಯಿಮಿನಿಂದ ಹೊರಟು ದೀಬೋನ್ ಗಾದಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
Marathi: मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
Odiya: ଓ ସେମାନେ ଇୟୀ-ଅବାରୀମରୁ ଯାତ୍ରା କରି ଦୀବୋନ୍-ଗାଦରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ,
Punjabi: ਤਾਂ ਈਯੇ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਦੀਬੋਨ-ਗਾਦ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ ।
Tamil: அந்த மேடுகளை விட்டுப்பறப்பட்டுப்போய், தீபோன்காத்திலே முகாமிட்டார்கள்.
Telugu: ఈయ్యె అబారీము నుండి దీబోను గాదుకు వచ్చారు.
NETBible: They traveled from Iim and camped in Dibon-gad.
NASB: They journeyed from Iyim and camped at Dibon-gad.
HCSB: They departed from Iyim and camped at Dibon-gad.
LEB: They moved from Iyim and set up camp at Dibon Gad.
NIV: They left Iyim and camped at Dibon Gad.
ESV: And they set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
NRSV: They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
REB: They left Iyim and encamped at Dibon-gad.
NKJV: They departed from Ijim and camped at Dibon Gad.
KJV: And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
NLT: They left Iye–abarim and camped at Dibon–gad.
GNB: (33:41)
ERV: They left Iyim (Iye Abarim) and camped at Dibon Gad.
BBE: And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
MSG: left Iyim and camped at Dibon Gad;
CEV: (33:41)
CEVUK: (33:41)
GWV: They moved from Iyim and set up camp at Dibon Gad.
NET [draft] ITL: They traveled <05265> from Iim <05864> and camped <02583> in Dibon-gad <01410> <01769>.