AYT: Dari Ritma mereka menuju ke Rimon-Peres dan berkemah di sana.
Assamese: আৰু ৰিৎমাৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, ৰিম্মোন-পেৰচত ছাউনি পাতিলে।
Bengali: রিৎমা থেকে যাত্রা করে রিম্মোণ পেরসে শিবির স্থাপন করল।
Gujarati: રિથ્માહથી નીકળીને તેઓએ રિમ્મોનપેરેસમાં છાવણી કરી.
Hindi: फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
Kannada: ರಿತ್ಮದಿಂದ ಹೊರಟು ರಿಮ್ಮೋನ್ ಪೆರೆಚಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
Marathi: रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
Odiya: ଓ ସେମାନେ ରିତ୍ମାରୁ ଯାତ୍ରା କରି ରିମ୍ମୋନ- ପେରସରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਰਿਥਮਾਹ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਰਿੰਮੋਨ-ਪਾਰਸ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ ।
Tamil: ரித்மாவிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், ரிம்மோன்பேரேசிலே முகாமிட்டார்கள்.
Telugu: రిత్మా నుండి రిమ్మోను పారెసుకు వచ్చారు.
NETBible: They traveled from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
NASB: They journeyed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
HCSB: They departed from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
LEB: They moved from Rithmah and set up camp at Rimmon Perez.
NIV: They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
ESV: And they set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
NRSV: They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
REB: They left Rithmah and encamped at Rimmon-parez.
NKJV: They departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
KJV: And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
NLT: They left Rithmah and camped at Rimmon–perez.
GNB: (33:15)
ERV: They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
BBE: And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
MSG: left Rithmah and camped at Rimmon Perez;
CEV: (33:16)
CEVUK: (33:16)
GWV: They moved from Rithmah and set up camp at Rimmon Perez.
NET [draft] ITL: They traveled <05265> from Rithmah <07575> and camped <02583> at Rimmon-perez <07428>.