AYT: Dari Dofka mereka menuju ke Alus dan berkemah di sana.
Assamese: আৰু দফকাৰ পৰা যাত্ৰা কৰি, আলূচত ছাউনি পাতিলে।
Bengali: দপকা থেকে যাত্রা করে আলূশে শিবির স্থাপন করল।
Gujarati: દોફકાહથી નીકળીને આલૂશમાં છાવણી કરી.
Hindi: और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
Kannada: ದೊಪ್ಕದಿಂದ ಹೊರಟು ಆಲೂಷಿನಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
Marathi: लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
Odiya: ସେମାନେ ଦପ୍କାରୁ ଯାତ୍ରା କରି ଆଲୁଶରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਦਾਫ਼ਕਾਹ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਆਲੂਸ਼ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ ।
Tamil: தொப்காவிலிருந்து புறப்பட்டுப் போய், ஆலூசிலே முகாமிட்டார்கள்.
Telugu: దోపకా నుండి ఆలూషుకు వచ్చారు.
NETBible: And they traveled from Dophkah, and camped in Alush.
NASB: They journeyed from Dophkah and camped at Alush.
HCSB: They departed from Dophkah and camped at Alush.
LEB: They moved from Dophkah and set up camp at Alush.
NIV: They left Dophkah and camped at Alush.
ESV: And they set out from Dophkah and camped at Alush.
NRSV: They set out from Dophkah and camped at Alush.
REB: They left Dophkah and encamped at Alush.
NKJV: They departed from Dophkah and camped at Alush.
KJV: And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
NLT: They left Dophkah and camped at Alush.
GNB: and after that at Alush.
ERV: They left Dophkah and camped at Alush.
BBE: And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
MSG: left Dophkah and camped at Alush;
CEV: (33:12)
CEVUK: (33:12)
GWV: They moved from Dophkah and set up camp at Alush.
NET [draft] ITL: And they traveled <05265> from Dophkah <01850>, and camped <02583> in Alush <0442>.