AYT: Suku Gad dan Ruben menjawab, "Kami akan melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN kepada kami.
Assamese: তেতিয়া গাদৰ আৰু ৰূবেণৰ সন্তানসকলে উত্তৰ দিলে, “যিহোৱাই আপোনাৰ এই দাসসকলক যি আজ্ঞা কৰিছে, আমি সেইদৰেই কৰিম।
Bengali: পরে গাদ সন্তানরা ও রূবেণ সন্তানরা উত্তর দিল, “সদাপ্রভু আপনার এই দাসদেরকে যা বলেছেন, আমরা তাই করব।
Gujarati: ગાદના તથા રુબેનના વંશજોએ જવાબ આપીને કહ્યું, "જેમ યહોવાહે તારા દાસોને કહ્યું છે તે પ્રમાણે અમે કરીશું.
Hindi: तब गादी और रूबेनी बोल उठे, “यहोवा ने जैसा तेरे दासों से कहलाया है वैसा ही हम करेंगे।
Kannada: ಅದಕ್ಕೆ ಗಾದ್ಯರೂ ರೂಬೇನ್ಯರೂ ಉತ್ತರವಾಗಿ, <<ಯೆಹೋವನು ನಿನ್ನ ದಾಸರಾದ ನಮಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆಯೇ ಮಾಡುವೆವು.
Marathi: गाद आणि रऊबेनच्या लोकांनी उत्तर दिले व म्हणाले, “आम्ही परमेश्वराच्या आज्ञेप्रमाणे सर्वकाही करण्याचे वचन देतो.”
Odiya: ତହିଁରେ ଗାଦ-ସନ୍ତାନଗଣ ଓ ରୁବେନ-ସନ୍ତାନଗଣ ଉତ୍ତର ଦେଇ କହିଲେ, "ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ଦାସମାନଙ୍କୁ ଯାହା କହିଅଛନ୍ତି, ତଦନୁସାରେ ଆମ୍ଭେମାନେ କର୍ମ କରିବୁ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਗਾਦੀਆਂ ਅਤੇ ਰਊਬੇਨੀਆਂ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਜਿਵੇਂ ਯਹੋਵਾਹ ਤੇਰੇ ਦਾਸਾਂ ਨੂੰ ਬੋਲਿਆ ਹੈ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਸੀਂ ਕਰਾਂਗੇ ।
Tamil: காத் சந்ததியும் ரூபன் சந்ததியும் மறுமொழியாக: உம்முடைய ஊழியக்காரர்களாகிய நாங்கள் கர்த்தர் எங்களுக்குச் சொன்னபடியே செய்வோம்.
Telugu: దానికి గాదీయులు, రూబేనీయులు, <<యెహోవాాా నీ సేవకులైన మాతో చెప్పినట్టే చేస్తాం.
NETBible: Then the Gadites and the Reubenites answered, “Your servants will do what the
NASB: The sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, "As the LORD has said to your servants, so we will do.
HCSB: The Gadites and Reubenites replied, "What the LORD has spoken to your servants is what we will do.
LEB: The tribes of Gad and Reuben answered, "Sir, we will do as the LORD has said.
NIV: The Gadites and Reubenites answered, "Your servants will do what the LORD has said.
ESV: And the people of Gad and the people of Reuben answered, "What the LORD has said to your servants, we will do.
NRSV: The Gadites and the Reubenites answered, "As the LORD has spoken to your servants, so we will do.
REB: The Gadites and Reubenites said in response, “Sir, the LORD has spoken, and we shall obey.
NKJV: Then the children of Gad and the children of Reuben answered, saying: "As the LORD has said to your servants, so we will do.
KJV: And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
NLT: The tribes of Gad and Reuben said again, "Sir, we will do as the LORD has commanded!
GNB: The men of Gad and Reuben answered, “Sir, we will do as the LORD has commanded.
ERV: The people of Gad and Reuben answered, “We promise to do what the LORD commanded.
BBE: Then the children of Gad and the children of Reuben said, As the Lord has said to your servants, so will we do.
MSG: The families of Gad and Reuben responded: "We will do what GOD has said.
CEV: The tribes of Gad and Reuben replied, "We are your servants and will do whatever the LORD has commanded.
CEVUK: The tribes of Gad and Reuben replied, “We are your servants and will do whatever the Lord has commanded.
GWV: The tribes of Gad and Reuben answered, "Sir, we will do as the LORD has said.
NET [draft] ITL: Then the Gadites <01410> <01121> and the Reubenites <07205> <01121> answered <06030>, “Your servants <05650> will do <06213> what <0834> the Lord <03068> has spoken <01696>.