AYT: Anak-anak, istri-istri dan semua binatang ternak kami akan tinggal di kota-kota Gilead.
Assamese: আমাৰ ল’ৰা-ছোৱালী, আমাৰ পত্নীসকল আৰু ভেড়া, ছাগলী গৰু আদিৰ আটাই পশুৰ জাকবোৰ এই ঠাইৰ গিলিয়দৰ নগৰবোৰত থাকিব।
Bengali: আমাদের বালকবালিকারা, আমাদের স্ত্রীলোকেরা, আমাদের পালগুলি ও আমাদের সমস্ত পশুধন এখানে গিলিয়দের শহরগুলিতে থাকবে।
Gujarati: અમારાં બાળકો, અમારી સ્ત્રીઓ, અમારાં ઘેટાબકરાં સહિત અમારાં તમામ જાનવરો સહિત અહીં ગિલ્યાદના નગરોમાં રહીશું.
Hindi: हमारे बाल-बच्चे, स्त्रियाँ, भेड़-बकरी आदि, सब पशु तो यहीं गिलाद के नगरों में रहेंगे;
Kannada: ನಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳು, ಹೆಂಡತಿಯರೂ, ದನಕುರಿಗಳು ನಮ್ಮ ಸಂಪತ್ತು ಇಲ್ಲೇ ಗಿಲ್ಯಾದ್ ದೇಶದ ಊರುಗಳಲ್ಲಿ ಇರಲಿ.
Marathi: आमच्या बायका, मुले, शेरडेमेंढरे आणि सर्व गुरेढोरे गिलाद शहरात राहतील.
Odiya: ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ବାଳକ, ସ୍ତ୍ରୀ, ପଲ ଓ ପଶୁସକଳ ଗିଲୀୟଦର ନଗରମାନଙ୍କରେ ରହିବେ ।
Punjabi: ਸਾਡੇ ਬਾਲ ਬੱਚੇ, ਸਾਡੀਆਂ ਔਰਤਾਂ, ਸਾਡੇ ਝੁੰਡ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਸਾਰੇ ਜਾਨਵਰ ਗਿਲਆਦ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰਾਂ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣਗੇ ।
Tamil: எங்களுடைய பிள்ளைகளும் எங்களுடைய மனைவிகளும், எங்களுடைய ஆடுமாடு முதலான எங்களுடைய எல்லா மிருகஜீவன்களோடும், இங்கே கீலேயாத்தின் பட்டணங்களில் இருப்பார்கள்.
Telugu: మా పిల్లలు, భార్యలు, మా ఆలమందలు గిలాదు ఊళ్ళలో ఉంటారు.
NETBible: Our children, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead,
NASB: "Our little ones, our wives, our livestock and all our cattle shall remain there in the cities of Gilead;
HCSB: Our little children, wives, livestock, and all our animals will remain here in the cities of Gilead,
LEB: Our children, our wives, our livestock, and all our other animals will stay here in the cities of Gilead.
NIV: Our children and wives, our flocks and herds will remain here in the cities of Gilead.
ESV: Our little ones, our wives, our livestock, and all our cattle, shall remain there in the cities of Gilead,
NRSV: Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock shall remain there in the towns of Gilead;
REB: Our dependants and wives, our flocks and all our animals will remain here in the towns of Gilead;
NKJV: "Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead;
KJV: Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
NLT: Our children, wives, flocks, and cattle will stay here in the towns of Gilead.
GNB: Our wives and children and our cattle and sheep will remain here in the towns of Gilead.
ERV: Our wives, children, and all our animals will stay in the cities of Gilead.
BBE: Our little ones, our wives, and our flocks, and all our cattle, will be there in the towns of Gilead;
MSG: Our children and wives, our flocks and herds will stay behind here in the towns of Gilead.
CEV: Our wives and children and sheep and cattle will stay here in the towns in Gilead.
CEVUK: Our wives and children and sheep and cattle will stay here in the towns in Gilead.
GWV: Our children, our wives, our livestock, and all our other animals will stay here in the cities of Gilead.
NET [draft] ITL: Our children <02945>, our wives <0802>, our flocks <04735>, and all <03605> our livestock <0929> will be <01961> there <08033> in the cities <05892> of Gilead <01568>,