AYT: mati terkena tulah di hadapan TUHAN.
Assamese: দেশৰ কুযশ কৰা সেই লোকসকল যিহোৱাৰ আগত মহামাৰীৰ দ্বাৰাই মৰিল।
Bengali: দেশের বদনামকারী সেই ব্যক্তিরা সদাপ্রভুর সামনে মহামারীতে মারা গেল।
Gujarati: જે લોકો દેશ વિષે ખરાબ સંદેશો લાવ્યા તેઓ યહોવાહની આગળ મરકીથી માર્યા ગયા.
Hindi: उस देश की वे नामधराई करनेवाले पुरुष यहोवा के मारने से उसके सामने मर गये।
Kannada: ಅಶುಭ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ತಂದ ಆ ಮನುಷ್ಯರು ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ವ್ಯಾಧಿಯಿಂದ ಸತ್ತರು.
Marathi: ज्यांनी वाईट वर्तमान आणले ते पुरुष जबाबदार होते ते परमेश्वरासमोर मरीने मेले.
Odiya: ଦେଶର ଅଖ୍ୟାତିକାରୀ ସେହି ଲୋକମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ମହାମାରୀ ଦ୍ୱାରା ମଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਿਹੜੇ ਧਰਤੀ ਦੀ ਬੁਰੀ ਖ਼ਬਰ ਲਿਆਏ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਵਾ ਨਾਲ ਮਰ ਗਏ ।
Tamil: சபையார் எல்லோரும் அவனுக்கு விரோதமாக முறுமுறுக்கும்படி அந்தத் துர்ச்செய்தியைச் சொன்னவர்களாகிய அந்த மனிதர்கள் கர்த்தருடைய சந்நிதியில் வாதையினால் செத்தார்கள்.
Telugu: అంటే ఆ దేశం గురించి చెడ్డ సమాచారం చెప్పిన మనుషులు యెహోవాాా సన్నిధిలో తెగులు వల్ల చనిపోయారు.
NETBible: those men who produced the evil report about the land, died by the plague before the
NASB: even those men who brought out the very bad report of the land died by a plague before the LORD.
HCSB: those men who spread the report about the land were struck down by the LORD.
LEB: They died because they had returned and made the whole community complain about Moses by spreading lies about the land.
NIV: these men responsible for spreading the bad report about the land were struck down and died of a plague before the LORD.
ESV: the men who brought up a bad report of the land--died by plague before the LORD.
NRSV: the men who brought an unfavorable report about the land died by a plague before the LORD.
REB: died of a plague before the LORD; they died of plague because they had made a bad report.
NKJV: those very men who brought the evil report about the land, died by the plague before the LORD.
KJV: Even those men that did bring up the evil report upon the land, died by the plague before the LORD.
NLT: were struck dead with a plague before the LORD.
GNB: (14:36)
ERV: The men were responsible for spreading the trouble among the Israelites. So the LORD caused a sickness to kill all those men.
BBE: Those same men who said evil of the land, came to their death by disease before the Lord.
MSG: all these men died. Having spread false rumors of the land, they died in a plague, confronted by GOD.
CEV: So he sent a deadly disease that killed those men,
CEVUK: So he sent a deadly disease that killed those men,
GWV: They died because they had returned and made the whole community complain about Moses by spreading lies about the land.
NET [draft] ITL: those men <0582> who produced <03318> the evil report <07451> <01681> about the land <0776>, died <04191> by the plague <04046> before <06440> the Lord <03069>.