AYT: Jika Allah menetapkan hati-Nya atas dia, dan menarik kembali bagi diri-Nya roh dan napas-Nya,
Assamese: যদি তেওঁ নিজেই নিজতেই মন দি থাকে, যদি নিজে দিয়া আত্মা আৰু নিশ্বাস নিজলৈ চপাই নিয়ে,
Bengali: যদি তিনি তার উদ্দেশ্য কেবল নিজের ওপরই রাখেন এবং যদি তিনি নিজের আত্মা এবং প্রাণবায়ু সংগ্রহ করেন,
Gujarati: જો તે માત્ર પોતાના જ ઇરાદા પાર પાડે જો ઈશ્વર પોતાનો આત્મા અને શ્વાસ પૃથ્વી પરથી લઈ લે,
Hindi: यदि वह मनुष्य से अपना मन हटाये और अपना आत्मा और श्वांस अपने ही में समेट ले,
Kannada: ಆತನು ಸ್ವಾರ್ಥದಲ್ಲಿ ಮನಸ್ಸಿಟ್ಟು ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನೂ, ಶ್ವಾಸವನ್ನೂ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಾದರೆ,
Marathi: त्याचे चित्त स्वतःकडेच असते, आणि त्याने आपला आत्मा आणि श्वास स्वतःच्या ठायी परत घेतला
Odiya: ଯେବେ ସେ ମନୁଷ୍ୟ ଉପରେ ଆପଣା ମନ ଦେବେ, ଯେବେ ସେ ତାହାର ଆତ୍ମା ଓ ନିଶ୍ୱାସ ଆପଣା ନିକଟରେ ସଂଗ୍ରହ କରିବେ;
Punjabi: ਜੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਤੋਂ ਆਪਣਾ ਮਨ ਫੇਰ ਲਵੇ, ਜੇ ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸਾਹ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਇਕੱਠਾ ਕਰ ਲਵੇ,
Tamil: அவர் தம்முடைய இருதயத்தை அவனுக்கு விரோதமாகத் திருப்பினாரென்றால், அவனுடைய ஆவியையும் அவனுடைய சுவாசத்தையும் தம்மிடத்தில் இழுத்துக்கொள்வார்.
Telugu: ఆయన తన మనస్సు తన దగ్గరే ఉంచుకున్నట్టయితే, తన ఆత్మను, ఊపిరినీ తన దగ్గరికి తిరిగి తీసుకుంటే,
NETBible: If God were to set his heart on it, and gather in his spirit and his breath,
NASB: "If He should determine to do so, If He should gather to Himself His spirit and His breath,
HCSB: If He put His mind to it and withdrew the spirit and breath He gave ,
LEB: If he thought only of himself and withdrew his Spirit and his breath,
NIV: If it were his intention and he withdrew his spirit and breath,
ESV: If he should set his heart to it and gather to himself his spirit and his breath,
NRSV: If he should take back his spirit to himself, and gather to himself his breath,
REB: If he were to turn his thoughts inwards and withdraw his life-giving spirit,
NKJV: If He should set His heart on it, If He should gather to Himself His Spirit and His breath,
KJV: If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath;
NLT: If God were to take back his spirit and withdraw his breath,
GNB: If God took back the breath of life,
ERV: If God decided to take away his spirit and the breath of life he gave us,
BBE: If he made his spirit come back to him, taking his breath into himself again,
MSG: If he decided to hold his breath,
CEV: If God took back the breath that he breathed into us,
CEVUK: If God took back the breath that he breathed into us,
GWV: If he thought only of himself and withdrew his Spirit and his breath,
NET [draft] ITL: If <0518> God were to <0413> set <07760> his heart <03820> on it, and gather <0622> in <0413> his spirit <07307> and his breath <05397>,