AYT: Sebenarnya, kengerianku tidak akan menakutimu, dan tekananku juga tidak akan memberatkanmu.
Assamese: চোৱা, মোৰ ভয়ানকতাই তোমাক ভয় নলগাব, আৰু মোৰ কথাৰ ভাৰো তোমালৈ গধুৰ নহব।
Bengali: দেখুন, আমার আতঙ্ক আপনাকে ভয় পাওয়াবে না; না আমার চাপ আপনার কাছে খুব ভারী হবে।
Gujarati: જો, તારે મારાથી ડરવાની જરૂર નથી, અથવા મારું દબાણ તને ભારે પડશે નહિ.
Hindi: सुन, तुझे ? डर के मारे घबराना न पड़ेगा, और न तू मेरे बोझ से दबेगा।
Kannada: ಇಗೋ, ನನ್ನ ಭೀತಿಯು ನಿನ್ನನ್ನು ಹೆದರಿಸಲಾರದು, ನನ್ನ ಒತ್ತಾಯವು ನಿನಗೆ ಹೊರೆಯಾಗಿರದು.
Marathi: पाहा, माझी दरारा तुला घाबरवणार नाही, माझा दाब तुला जड होणार नाही.
Odiya: ଦେଖ, ମୋହର ଭୟାନକତା ତୁମ୍ଭକୁ ଭୀତ କରିବ ନାହିଁ, କିଅବା ମୋହର ଭାର ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ଭାରୀ ହେବ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਵੇਖ, ਮੇਰੇ ਭੈ ਤੋਂ ਤੈਨੂੰ ਘਬਰਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ, ਮੇਰਾ ਦਾਵਾ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਭਾਰੀ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ ।
Tamil: இதோ, நீர் எனக்குப் பயப்பட்டுக் கலங்கத் தேவையில்லை; என் கை உம்மேல் பாரமாயிருக்காது.
Telugu: నా భయం నిన్ను బెదిరించదు. నా చెయ్యి నీ మీద బరువుగా ఉండదు.
NETBible: Therefore no fear of me should terrify you, nor should my pressure be heavy on you.
NASB: "Behold, no fear of me should terrify you, Nor should my pressure weigh heavily on you.
HCSB: Fear of me should not terrify you; the pressure I exert against you will be light.
LEB: You certainly don’t need to be terrified of me. I won’t put too much pressure on you.
NIV: No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy upon you.
ESV: Behold, no fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy upon you.
NRSV: No fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy on you.
REB: Fear of me need not abash you, nor any pressure from me overawe you.
NKJV: Surely no fear of me will terrify you, Nor will my hand be heavy on you.
KJV: Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
NLT: So you don’t need to be afraid of me. I am not some great person to make you nervous and afraid.
GNB: So you have no reason to fear me; I will not overpower you.
ERV: Don’t be afraid of me. I will not be hard on you.
BBE: Fear of me will not overcome you, and my hand will not be hard on you.
MSG: So let's work this through together; don't let my aggressiveness overwhelm you.
CEV: so don't be afraid of me or what I might do.
CEVUK: so don't be afraid of me or what I might do.
GWV: You certainly don’t need to be terrified of me. I won’t put too much pressure on you.
NET [draft] ITL: Therefore no <03808> fear <0367> of me should terrify <01204> you, nor <03808> should my pressure <0405> be heavy <03513> on <05921> you.