AYT: Ayub tidak mengatur kata-katanya terhadap aku, maka aku tidak akan menjawab dia dengan perkataanmu.
Assamese: কিয়নো তেওঁ মোৰ অহিতে কথা কোৱা নাই; আৰু মইও তোমালোকৰ কথাৰে তেওঁক উত্তৰ নিদিম।
Bengali: কারণ ইয়োব আমার বিরুদ্ধে কোন কথা বলেনি, তাই আমিও আপনাদের কথায় তাকে উত্তর দেব না।
Gujarati: અયૂબે મારી સાથે દલીલ કરી નથી, તેથી હું તમારા શબ્દોથી તેને સામો જવાબ આપીશ નહિ.
Hindi: जो बातें उसने कहीं वह मेरे विरुद्ध तो नहीं कहीं, और न मैं तुम्हारी सी बातों से उसको उत्तर दूँगा।
Kannada: ಅವನು ನನಗೆ ಪ್ರತಿಕೂಲವಾಗಿ ಇನ್ನೂ ವಾದವನ್ನು ಹೂಡಲಿಲ್ಲ; ನಾನೂ ಅವನಿಗೆ ಉತ್ತರಕೊಡುವಾಗ ನಿಮ್ಮ ಹಾಗೆ ಮಾತನಾಡೆನು.
Marathi: ईयोबाने त्याचे शब्द माझ्या विरोधात वापरले नाहीत, म्हणून मी तुमच्या शब्दांनी त्यास उत्तर देणार नाही.
Odiya: କାରଣ ସେ ମୋ' ବିରୁଦ୍ଧରେ କଥା କହି ନାହିଁ, କିଅବା ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ କଥାରେ ତାହାକୁ ଉତ୍ତର ଦେବି ନାହିଁ ।
Punjabi: ਨਾ ਤਾਂ ਉਸ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਗੱਲਾਂ ਕੀਤੀਆਂ, ਅਤੇ ਨਾ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਤਰਕਾਂ ਨਾਲ ਉਸ ਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦਿਆਂਗਾ ।
Tamil: அவர் என்னைப்பார்த்துப் பேசினதில்லை; நீங்கள் சொன்ன வார்த்தைகளினால் நான் அவருக்கு மறுமொழி சொல்வதுமில்லை.
Telugu: అతడు నాతో వాదమాడలేదు. మీరు చెప్పిన మాటలను బట్టి నేనతనికి జవాబు ఇయ్యను.
NETBible: Job has not directed his words to me, and so I will not reply to him with your arguments.
NASB: "For he has not arranged his words against me, Nor will I reply to him with your arguments.
HCSB: But Job has not directed his argument to me, and I will not respond to him with your arguments.
LEB: Job did not choose his words to refute me, so I won’t answer him with your speeches.
NIV: But Job has not marshalled his words against me, and I will not answer him with your arguments.
ESV: He has not directed his words against me, and I will not answer him with your speeches.
NRSV: He has not directed his words against me, and I will not answer him with your speeches.
REB: I shall not string words together like you or answer him in the way you have done.
NKJV: Now he has not directed his words against me; So I will not answer him with your words.
KJV: Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
NLT: If Job had been arguing with me, I would not answer with that kind of logic!
GNB: Job was speaking to you, not to me, but I would never answer the way you did.
ERV: Job was arguing with you, not me, so I will not use your arguments to answer him.
BBE: I will not put forward words like these, or make use of your sayings in answer to him.
MSG: Job has yet to contend with me. And rest assured, I won't be using your arguments!
CEV: Job hasn't spoken against me, and so I won't answer him with your arguments.
CEVUK: Job hasn't spoken against me, and so I won't answer him with your arguments.
GWV: Job did not choose his words to refute me, so I won’t answer him with your speeches.
NET [draft] ITL: Job has not <03808> directed <06186> his words <04405> to me, and so I will not <03808> reply <07725> to him with your arguments <0561>.