AYT: Sekarang, aku telah menjadi lagu ejekan mereka; aku telah menjadi buah bibir di antara mereka.
Assamese: এতিয়া মই সিহঁতৰ গানৰ বিষয় হৈছোঁ, এনে কি, সিহঁতৰ গল্পৰ বিষয়ো হৈছো।
Bengali: কিন্তু এখন, আমি তাদের ছেলেদের জন্য উপহাসের গানের বিষয় হয়েছি; সত্যি, আমি এখন তাদের কাছে একটা মজার বিষয়।
Gujarati: હવે તે માણસો મારી મશ્કરી કરે છેે. હું તેઓ મધ્યે કહેવતરૂપ બન્યો છું.
Hindi: “ऐसे ही लोग अब मुझ पर लगते गीत गाते, और मुझ पर ताना मारते हैं।
Kannada: ಈಗಲಾದರೋ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಗೇಲಿಮಾಡುವ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟುವರು. ಮತ್ತು ಅವರ ಕಟ್ಟುಕತೆಗಳಿಗೆ ಆಸ್ಪದವಾಗಿದ್ದೇನೆ.
Marathi: अशा लोकांची मुले माझी चेष्टा करणारी गाणी गातात. त्यांच्या दृष्टीने माझे नाव म्हणजे एक शिवी आहे.
Odiya: ମାତ୍ର ଏବେ ମୁଁ ସେମାନଙ୍କର ଗୀତ ସ୍ୱରୂପ ହୋଇଅଛି; ହଁ, ମୁଁ ସେମାନଙ୍କର ଗଳ୍ପ ସ୍ୱରୂପ ହୋଇଅଛି ।
Punjabi: ਅਤੇ ਹੁਣ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਗੀਤ ਹੋਇਆ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਉਹ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਮਿਹਣੇ ਮਾਰਦੇ ਹਨ !
Tamil: ஆனாலும் இப்போது நான் அவர்களுக்குப் பாட்டும் பழமொழியும் ஆனேன்.
Telugu: అలాటివారి కొడుకులు ఇప్పుడు నా గురించి పాటలు పాడుతారు. నేను వారి వేళాకోళానికి గురి అవుతున్నాను.
NETBible: “And now I have become their taunt song; I have become a byword among them.
NASB: "And now I have become their taunt, I have even become a byword to them.
HCSB: Now I am mocked by their songs; I have become an object of scorn to them.
LEB: "And now they make fun of me with songs. I have become a joke to them.
NIV: "And now their sons mock me in song; I have become a byword among them.
ESV: "And now I have become their song; I am a byword to them.
NRSV: "And now they mock me in song; I am a byword to them.
REB: Now I have become the target of their taunts; my name is a byword among them.
NKJV: "And now I am their taunting song; Yes, I am their byword.
KJV: And now am I their song, yea, I am their byword.
NLT: "And now their sons mock me with their vulgar song! They taunt me!
GNB: Now they come and laugh at me; I am nothing but a joke to them.
ERV: “Now their sons sing songs to make fun of me. My name has become a bad word to them.
BBE: And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
MSG: "But now I'm the one they're after, mistreating me, taunting and mocking.
CEV: Those worthless nobodies make up jokes and songs to disgrace me.
CEVUK: Those worthless nobodies make up jokes and songs to disgrace me.
GWV: "And now they make fun of me with songs. I have become a joke to them.
NET [draft] ITL: “And now <06258> I have become their taunt song <05058>; I have become <01961> a byword <04405> among them <01992>.