AYT: Akan tetapi, ketika aku berharap pada hal yang baik, kejahatanlah yang datang; ketika aku menantikan terang, kegelapanlah yang datang.
Assamese: মই মঙ্গললৈ বাট চাওঁতে চাওঁতে অমঙ্গল্হে ঘটিল, আৰু পোহৰলৈ অপেক্ষা কৰোঁতে কৰোঁতে আন্ধৰহে হল।
Bengali: যখন আমি ভাল খুঁজতাম, তখন মন্দ আসত; যখন আমি আলোর জন্য অপেক্ষা করি, পরিবর্তে অন্ধকার আসে।
Gujarati: મેં ભલાઈની આશા રાખી હતી પણ દુષ્ટતા આવી પડી મેં પ્રકાશની આશા રાખી હતી પણ અંધારું આવી પડ્યું.
Hindi: जब मैं कुशल का मार्ग जोहता था, तब विपत्ति आ पड़ी; और जब मैं उजियाले की आशा लगाए था, तब अन्धकार छा गया।
Kannada: ನಾನು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತಿರುವಲ್ಲಿ ಕೇಡು ಬಂತು, ಬೆಳಕನ್ನು ಎದುರು ನೋಡುತ್ತಿರುವಾಗ ಕತ್ತಲಾಯಿತು.
Marathi: परंतु मी जेव्हा चांगल्याची अपेक्षा करीत होतो तेव्हा माझ्या वाट्याला वाईट गोष्टी आल्या. मला उजेड हवा होता तेव्हा अंधार मिळाला.
Odiya: ମୁଁ ମଙ୍ଗଳ ଅପେକ୍ଷା କରିବା ବେଳେ ଅମଙ୍ଗଳ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା; ପୁଣି, ମୁଁ ଆଲୁଅର ଅପେକ୍ଷା କଲା ବେଳେ ଅନ୍ଧକାର ଆସିଲା ।
Punjabi: ਪਰ ਜਦ ਮੈਂ ਭਲਿਆਈ ਨੂੰ ਤੱਕਿਆ ਤਦ ਬੁਰਿਆਈ ਆਈ, ਜਦ ਚਾਨਣ ਨੂੰ ਉਡੀਕਿਆ ਤਦ ਹਨੇਰਾ ਛਾ ਗਿਆ,
Tamil: நன்மைக்காகக் காத்திருந்த எனக்குத் தீமை வந்தது; வெளிச்சம் வருமென்று பார்த்துக்கொண்டிருந்த எனக்கு இருள் வந்தது.
Telugu: నాకు మేలు కలుగుతుందని నేను ఆశించాను. కానీ నాకు కీడు సంభవించింది. వెలుగు కోసం నేను కనిపెట్టగా చీకటి దక్కింది.
NETBible: But when I hoped for good, trouble came; when I expected light, then darkness came.
NASB: "When I expected good, then evil came; When I waited for light, then darkness came.
HCSB: But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness came.
LEB: When I waited for good, evil came. When I looked for light, darkness came.
NIV: Yet when I hoped for good, evil came; when I looked for light, then came darkness.
ESV: But when I hoped for good, evil came, and when I waited for light, darkness came.
NRSV: But when I looked for good, evil came; and when I waited for light, darkness came.
REB: Yet evil has come though I expected good, and when I looked for light, darkness came.
NKJV: But when I looked for good, evil came to me ; And when I waited for light, then came darkness.
KJV: When I looked for good, then evil came [unto me]: and when I waited for light, there came darkness.
NLT: So I looked for good, but evil came instead. I waited for the light, but darkness fell.
GNB: I hoped for happiness and light, but trouble and darkness came instead.
ERV: But when I hoped for good, trouble came instead. When I looked for light, darkness came.
BBE: For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
MSG: But where did it get me? I expected good but evil showed up. I looked for light but darkness fell.
CEV: But when I beg for relief and light, all I receive are disaster and darkness.
CEVUK: But when I beg for relief and light, all I receive are disaster and darkness.
GWV: When I waited for good, evil came. When I looked for light, darkness came.
NET [draft] ITL: But when <03588> I hoped <06960> for good <02896>, trouble <07451> came; when I expected <03176> light <0216>, then darkness <0652> came <0935>.