AYT: Sebab, kumpulan orang tidak beriman akan menjadi gersang, dan api akan membakar tenda-tenda orang yang menerima suap.
Assamese: কিয়নো অধৰ্ম্মীবোৰৰ সমাজ বন্ধ্যা হব, আৰু ভেঁটি খুৱাবোৰৰ তম্বু অগ্নয়ে গ্ৰস কৰিব।
Bengali: কারণ অধার্মিকদের মণ্ডলী বন্ধ্যা হবে; তাদের ঘুষের তাঁবু আগুন গ্রাস করবে।
Gujarati: કેમ કે ઢોંગી લોકોનો સંગ નિષ્ફળ થશે; રુશવતખોરોનાં ઘરો અગ્નિથી નાશ પામશે.
Hindi: क्योंकि भक्तिहीन के परिवार से कुछ बन न पड़ेगा,** और जो घूस लेते हैं, उनके तम्बू आग से जल जाएँगे।
Kannada: ಭ್ರಷ್ಟರ ಸಂಘವು ನಿರರ್ಥಕ, ಬೆಂಕಿಯು ಲಂಚಕೋರರ ಗುಡಾರಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟು ಹಾಕುವುದು.
Marathi: अधर्म्याचे घराणे फळ द्रूप होणार नाही लाचलुचूपताचे तंबू आगीत भस्मसात होतात.
Odiya: କାରଣ ଅଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗୀଦଳ ଅଫଳ ହେବେ ଓ ଅଗ୍ନି ଲାଞ୍ଚର ତମ୍ବୁସବୁ ଗ୍ରାସ କରିବ ।
Punjabi: ਅਧਰਮੀਆਂ ਦੀ ਮੰਡਲੀ ਬਾਂਝ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਅੱਗ ਰਿਸ਼ਵਤ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਡੇਰਿਆਂ ਨੂੰ ਭਸਮ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ।
Tamil: மாயக்காரரின் கூட்டம் வெறுமையாகப்போகும்; லஞ்சம் வாங்கினவர்களின் கூடாரங்களை நெருப்பு எரிக்கும்.
Telugu: దైవభక్తి లేని భక్తిహీనుల కుటుంబాలు నిర్జీవంగా మారతాయి. లంచగొండుల నివాసాలు అగ్నికి ఆహుతి అవుతాయి.
NETBible: For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of those who accept bribes.
NASB: "For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.
HCSB: For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who offer bribes.
LEB: because a mob of godless people produces nothing, and fire burns up the tents of those who offer bribes.
NIV: For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes.
ESV: For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery.
NRSV: For the company of the godless is barren, and fire consumes the tents of bribery.
REB: For the godless, one and all, are barren, and their homes, enriched through bribery, are destroyed by fire;
NKJV: For the company of hypocrites will be barren, And fire will consume the tents of bribery.
KJV: For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
NLT: For the godless are barren. Their homes, enriched through bribery, will be consumed by fire.
GNB: There will be no descendants for godless people, and fire will destroy the homes built by bribery.
ERV: That is because people without God have nothing. Those who take bribes will have their homes destroyed by fire.
BBE: For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
MSG: The godless are fruitless--a barren crew; a life built on bribes goes up in smoke.
CEV: Yes, the godless and the greedy will have nothing but flames feasting on their homes,
CEVUK: Yes, the godless and the greedy will have nothing but flames feasting on their homes,
GWV: because a mob of godless people produces nothing, and fire burns up the tents of those who offer bribes.
NET [draft] ITL: For <03588> the company <05712> of the godless <02611> is barren <01565>, and fire <0784> consumes <0398> the tents <0168> of those who accept bribes <07810>.