AYT: Aku akan memberi tahu kamu; dengarkan aku, dan apa yang telah kulihat akan aku nyatakan,
Assamese: মই তোমাক কওঁ, মোৰ কথা শুনা; যি দেখিলোঁ, মই তাক প্ৰকাশ কৰোঁ;
Bengali: আমি তোমায় দেখাব; আমার কথা শোন; আমি যা দেখেছি তা তোমায় ঘোষণা করবে,
Gujarati: હું તમને બતાવીશ; મારું સાંભળો; મેં જે જોયું છે તે હું તમને કહી સંભળાવીશ.
Hindi: “मैं तुझे समझा दूँगा, इसलिये मेरी सुन ले, जो मैं ने देखा है, उसी का वर्णन मैं करता हूँ।
Kannada: ಕೇಳು, ನಾನು ಒಂದು ಸಂಗತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಸುವೆನು, ಕಂಡದ್ದನ್ನೇ ವಿವರಿಸುವೆನು.
Marathi: माझे ऐक, मी तुला समजावून सांगतो, मी पाहिलेल्या गोष्टी तुम्हाला सांगतो.
Odiya: ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଦେଖାଇବି, ମୋ' କଥା ଶୁଣ; ମୁଁ ଯାହା ଦେଖିଅଛି, ତାହା ପ୍ରକାଶ କରିବି;
Punjabi: ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਸਮਝਾ ਦਿਆਂਗਾ ਸੋ ਮੇਰੀ ਸੁਣ, ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਮੈਂ ਵੇਖਿਆ ਉਹ ਦਾ ਵਰਨਣ ਮੈਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ,
Tamil: உமக்குக் காரியத்தைத் தெரியவைப்பேன் என்னைக் கேளும்; நான் கண்டதை உமக்கு விவரித்துச் சொல்லுவேன்.
Telugu: నేను చెప్పేది విను. నేను నీకు సంగతులు చెబుతాను. నా అనుభవాలను నీకు వివరిస్తాను.
NETBible: “I will explain to you; listen to me, and what I have seen, I will declare,
NASB: "I will tell you, listen to me; And what I have seen I will also declare;
HCSB: Listen to me and I will inform you. I will describe what I have seen,
LEB: "I’ll tell you; listen to me! I’ll relate what I have seen.
NIV: "Listen to me and I will explain to you; let me tell you what I have seen,
ESV: "I will show you; hear me, and what I have seen I will declare
NRSV: "I will show you; listen to me; what I have seen I will declare—
REB: I shall tell you, if only you will listen; I shall recount what I have seen --
NKJV: "I will tell you, hear me; What I have seen I will declare,
KJV: I will shew thee, hear me; and that [which] I have seen I will declare;
NLT: "If you will listen, I will answer you from my own experience.
GNB: Now listen, Job, to what I know.
ERV: “Listen to me, and I will explain it to you. Let me tell you what I have seen.
BBE: Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
MSG: "I've a thing or two to tell you, so listen up! I'm letting you in on my views;
CEV: Just listen to what I know, and you will learn
CEVUK: Just listen to what I know, and you will learn
GWV: "I’ll tell you; listen to me! I’ll relate what I have seen.
NET [draft] ITL: “I will explain <02331> to you; listen <08085> to me, and what <02088> I have seen <02372>, I will declare <05608>,