AYT: Atau, dapatkah seseorang berjalan di atas bara tanpa menghanguskan kakinya?
Assamese: কোনোবাই জানো নিজৰ ভৰি নোপোৰাকৈ, জ্বলি থকা আঙঠাৰ ওপৰত খোজকাঢ়িব পাৰে নে?
Bengali: কেউ যদি জ্বলন্ত আগুনের উপর দিয়ে চলে, তবে তার পায়ের তলা কি পুড়ে যাবে না?
Gujarati: જો કોઈ માણસ અંગારા પર ચાલે તો શું તેના પગ દાઝયા વગર રહે?
Hindi: क्या हो सकता है कि कोई अंगारे पर चले, और उसके पाँव न झुलसें?
Kannada: ಧಗಧಗಿಸುವ ಕೆಂಡದ ಮೇಲೆ ನಡೆದರೆ ಕಾಲು ಬೇಯುವುದಿಲ್ಲವೋ?
Marathi: जरा एखादा माणूस निखाऱ्यांवर चालला तर त्याचे पाय भाजल्याशिवाय राहतील काय?
Odiya: ଅବା କେହି ଯେବେ ଜ୍ୱଳନ୍ତା ଅଙ୍ଗାର ଉପରେ ଚାଲେ, ତେବେ ତାହାର ପାଦରେ କ'ଣ ଫୋଟକା ହେବ ନାହିଁ ?
Punjabi: ਕੋਈ ਅੰਗਿਆਰਿਆਂ ਉੱਤੇ ਤੁਰੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਪੈਰ ਨਾ ਝੁਲਸਣ ?
Tamil: தன்னுடைய கால் சுடாமல் எவனாவது தழலின்மேல் நடக்கமுடியுமா?
Telugu: ఒకడు నిప్పుల మీద నడిస్తే వాడి కాళ్ళు కాలకుండా ఉంటాయా?
NETBible: Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
NASB: Or can a man walk on hot coals And his feet not be scorched?
HCSB: Can a man walk on coals without scorching his feet?
LEB: Can anyone walk on red–hot coals without burning his feet?
NIV: Can a man walk on hot coals without his feet being scorched?
ESV: Or can one walk on hot coals and his feet not be scorched?
NRSV: Or can one walk on hot coals without scorching the feet?
REB: If a man walks on live coals, will his feet not be scorched?
NKJV: Can one walk on hot coals, And his feet not be seared?
KJV: Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
NLT: Can he walk on hot coals and not blister his feet?
GNB: Can you walk on hot coals without burning your feet?
ERV: If you step on one, your feet will be burned.
BBE: Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned?
MSG: Can you walk barefoot on hot coals and not get blisters?
CEV: if you step on hot coals, you burn your feet.
CEVUK: if you step on hot coals, you burn your feet.
GWV: Can anyone walk on red–hot coals without burning his feet?
NET [draft] ITL: Can a man <0376> walk <01980> on <05921> hot coals <01513> without <03808> scorching <03554> his feet <07272>?