AYT: Biarkan mereka minum, dan melupakan kemiskinannya, dan tidak lagi mengingat kesusahannya.
Assamese: তেওঁ পান কৰিব আৰু নিজৰ দৰিদ্রতাক পাহৰিব, আৰু তেওঁৰ সমস্যাৰ কথা মনত নাথাকিব।
Bengali: সে পান করে দৈন্যদশা ভুলে যাক, নিজের দুর্দশা আর মনে না করুক।
Gujarati: ભલે તેઓ પીને પોતાની ગરીબીને વિસારે પડે, અને તેઓને પોતાનાં દુ:ખો યાદ આવે નહિ.
Hindi: जिस से वे पीकर अपनी दरिद्रता को भूल जाएँ और अपने कठिन श्रम फिर स्मरण न करें।
Kannada: ಕುಡಿದು ಬಡತನವನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡಲಿ, ಶ್ರಮೆಯನ್ನು ಇನ್ನೂ ಜ್ಞಾಪಕಕ್ಕೆ ತಾರದಿರಲಿ.
Marathi: त्याने पिऊन आपले दारिद्र्य विसरावे आणि त्याने आपली सर्व क्लेश विसरावे.
Odiya: ସେ ଲୋକ ପାନ କରି ଆପଣା ଦରିଦ୍ରତା ପାସୋରୁ ଓ ଆପଣା କ୍ଳେଶ ଆଉ ମନରେ ନ କରୁ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਪੀ ਕੇ ਆਪਣੀ ਤੰਗੀ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਜਾਵੇ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕਸ਼ਟ ਨੂੰ ਫੇਰ ਚੇਤੇ ਨਾ ਕਰੇ ।
Tamil: அவன் குடித்துத் தன்னுடைய குறைவை மறந்து, தன்னுடைய வருத்தத்தை அப்புறம் நினைக்காமல் இருக்கட்டும்.
Telugu: వారు తాగి తమ పేదరికాన్ని మర్చిపోతారు. తమ కష్టాన్ని జ్ఞాపకం చేసుకోరు.
NETBible: let them drink and forget their poverty, and remember their misery no more.
NASB: Let him drink and forget his poverty And remember his trouble no more.
HCSB: Let him drink so that he can forget his poverty and remember his trouble no more.
LEB: Such a person drinks and forgets his poverty and does not remember his trouble anymore.
NIV: let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
ESV: let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.
NRSV: let them drink and forget their poverty, and remember their misery no more.
REB: let them drink and forget their poverty and remember their trouble no more.
NKJV: Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more.
KJV: Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
NLT: Let them drink to forget their poverty and remember their troubles no more.
GNB: Let them drink and forget their poverty and unhappiness.
ERV: Let them drink to forget their troubles. Let them forget they are poor.
BBE: Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
MSG: Of the terminally ill, for whom life is a living death.
CEV: Let them drink and forget how poor and miserable they feel.
CEVUK: Let them drink and forget how poor and miserable they feel.
GWV: Such a person drinks and forgets his poverty and does not remember his trouble anymore.
NET [draft] ITL: let them drink <08354> and forget <07911> their poverty <07389>, and remember <02142> their misery <05999> no <03808> more <05750>.