AYT: Rotan dan teguran memberikan hikmat, tetapi anak yang dibiarkan akan mempermalukan ibunya.
Assamese: চেকনী আৰু দোষাৰোপে প্ৰজ্ঞা দিয়ে; কিন্তু শাসন নকৰা সন্তানে নিজৰ মাতৃক লাজ দিয়ে।
Bengali: দন্ড ও তিরস্কার প্রজ্ঞা দেয়; কিন্তু অশাসিত বালক মায়ের লজ্জাজনক।
Gujarati: સોટી તથા ઠપકો ડહાપણ આપે છે; પણ સ્વતંત્ર મૂકેલું બાળક પોતાની માતાને બદનામ કરે છે.
Hindi: छड़ी और डाँट से बुद्धि प्राप्त होती है, परन्तु जो लड़का योंही छोड़ा जाता है वह अपनी माता की लज्जा का कारण होता है।
Kannada: ಬೆತ್ತ ಮತ್ತು ಬೆದರಿಕೆಗಳಿಂದ ಜ್ಞಾನವುಂಟಾಗುವುದು, ಶಿಕ್ಷಿಸದೆ ಬಿಟ್ಟ ಹುಡುಗನು ತಾಯಿಯ ಮಾನವನ್ನು ಕಳೆಯುವನು.
Marathi: छडी आणि सुबोध ज्ञान देतात, पण मोकळे सोडलेल मुल आपल्या आईला लाज आणते.
Odiya: ବାଡ଼ି ଓ ଅନୁଯୋଗ ଜ୍ଞାନ ଦିଏ; ମାତ୍ର ପିଲାକୁ ତାହାର ଇଚ୍ଛାରେ ଛାଡ଼ିଦେଲେ, ସେ ତାହାର ମାତାକୁ ଲଜ୍ଜା ଦିଏ ।
Punjabi: ਤਾੜਨਾ ਅਤੇ ਸੋਟੀ ਬੁੱਧ ਦਿੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਬਾਲਕ ਬੇਮੁਹਾਰਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਲਈ ਨਮੋਸ਼ੀ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: பிரம்பும் கடிந்துகொள்ளுதலும் ஞானத்தைக் கொடுக்கும்; தன்னுடைய இஷ்டத்திற்கு விடப்பட்ட பிள்ளையோ தன்னுடைய தாய்க்கு வெட்கத்தை உண்டாக்குகிறான்.
Telugu: బెత్తం, గద్దింపు జ్ఞానం కలిగిస్తుంది. అదుపులేని పిల్లవాడు తన తల్లికి అవమానం తెస్తాడు.
NETBible: A rod and reproof impart wisdom, but a child who is unrestrained brings shame to his mother.
NASB: The rod and reproof give wisdom, But a child who gets his own way brings shame to his mother.
HCSB: A rod of correction imparts wisdom, but a youth left to himself is a disgrace to his mother.
LEB: A spanking and a warning produce wisdom, but an undisciplined child disgraces his mother.
NIV: The rod of correction imparts wisdom, but a child left to himself disgraces his mother.
ESV: The rod and reproof give wisdom, but a child left to himself brings shame to his mother.
NRSV: The rod and reproof give wisdom, but a mother is disgraced by a neglected child.
REB: Rod and reprimand impart wisdom, but an uncontrolled youth brings shame on his mother.
NKJV: The rod and rebuke give wisdom, But a child left to himself brings shame to his mother.
KJV: The rod and reproof give wisdom: but a child left [to himself] bringeth his mother to shame.
NLT: To discipline and reprimand a child produces wisdom, but a mother is disgraced by an undisciplined child.
GNB: Correction and discipline are good for children. If they have their own way, they will make their mothers ashamed of them.
ERV: Punishment and discipline can make children wise, but children who are never corrected will bring shame to their mother.
BBE: The rod and sharp words give wisdom: but a child who is not guided is a cause of shame to his mother.
MSG: Wise discipline imparts wisdom; spoiled adolescents embarrass their parents.
CEV: Correct your children, and they will be wise; children out of control disgrace their mothers.
CEVUK: Correct your children, and they will be wise; children out of control disgrace their mothers.
GWV: A spanking and a warning produce wisdom, but an undisciplined child disgraces his mother.
NET [draft] ITL: A rod <07626> and reproof <08433> impart <05414> wisdom <02451>, but a child <05288> who is unrestrained <07971> brings shame <0954> to his mother <0517>.