AYT: Siapa berkata kepada orang fasik, "Kamu benar," akan dikutuki oleh bangsa-bangsa, dan dilaknat oleh suku-suku bangsa.
Assamese: যি জনে দোষীজনক কয়, “তুমি নিৰ্দোষী হোৱা,” তেওঁক মানুহে শাও দিব, আৰু দেশবাসীয়ে ঘিণ কৰিব।
Bengali: যে দুষ্টকে বলে, “তুমি ধার্মিক,” লোকদের দ্বারা অভিশপ্ত এবং জাতির দ্বারা ঘৃণিত হবে।
Gujarati: જે કોઈ દુષ્ટને કહે છે, "તું નેક છે," તે લોકો દ્વારા શાપિત ગણાશે અને પ્રજાઓ તેને ધિક્કારશે.
Hindi: जो दुष्ट से कहता है कि तू निर्दोष है, उसको तो हर समाज के लोग शाप देते और जाति जाति के लोग धमकी देते हैं;
Kannada: ಯಾವನು ಅಧರ್ಮಿಗೆ, <<ನೀನು ಧರ್ಮಾತ್ಮನು>> ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾನೋ, ಅವನನ್ನು ಜನರು ಶಪಿಸುವರು, ಪ್ರಜೆಗಳು ದೂಷಿಸುವರು.
Marathi: जो कोणी अपराधी माणसाला म्हणेल, तू योग्य आहेस तर लोक शाप देतील आणि राष्ट्रे त्यांचा द्वेष करतील.
Odiya: ଦୁଷ୍ଟକୁ ଯେ କହେ, ତୁମ୍ଭେ ଧାର୍ମିକ, ତାହାକୁ ଲୋକେ ଶାପ ଦେବେ, ଗୋଷ୍ଠୀୟମାନେ ତାହାକୁ ଘୃଣା କରିବେ ।
Punjabi: ਜਿਹੜਾ ਦੁਸ਼ਟ ਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਧਰਮੀ ਹੈ, ਉਹ ਨੂੰ ਲੋਕ ਫਿਟਕਾਰਨਗੇ ਤੇ ਉੱਮਤਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਘਿਣ ਕਰਨਗੀਆਂ,
Tamil: துன்மார்க்கனைப் பார்த்து: நீதிமானாக இருக்கிறாய் என்று சொல்லுகிறவனை மக்கள் சபிப்பார்கள், குடிமக்கள் அவனை வெறுப்பார்கள்.
Telugu: నీలో దోషం లేదని దుష్టుడితో చెప్పే వాణ్ణి మనుషులు శపిస్తారు. జనం అలాటి వాణ్ణి అసహ్యించుకుంటారు.
NETBible: The one who says to the guilty, “You are innocent,” peoples will curse him, and nations will denounce him.
NASB: He who says to the wicked, "You are righteous," Peoples will curse him, nations will abhor him;
HCSB: Whoever says to the guilty, "You are innocent"--people will curse him, and tribes will denounce him;
LEB: Whoever says to a guilty person, "You are innocent," will be cursed by people and condemned by nations.
NIV: Whoever says to the guilty, "You are innocent"—peoples will curse him and nations denounce him.
ESV: Whoever says to the wicked, "You are in the right," will be cursed by peoples, abhorred by nations,
NRSV: Whoever says to the wicked, "You are innocent," will be cursed by peoples, abhorred by nations;
REB: A judge who pronounces the guilty innocent is cursed by nations, and peoples denounce him;
NKJV: He who says to the wicked, "You are righteous," Him the people will curse; Nations will abhor him.
KJV: He that saith unto the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
NLT: A judge who says to the wicked, "You are innocent," will be cursed by many people and denounced by the nations.
GNB: If they pronounce a guilty person innocent, they will be cursed and hated by everyone.
ERV: The people will turn against a judge who lets the guilty go free. Even the people of other nations will curse him.
BBE: He who says to the evil-doer, You are upright, will be cursed by peoples and hated by nations.
MSG: Whoever whitewashes the wicked gets a black mark in the history books,
CEV: If you let the guilty go free, people of all nations will hate and curse you.
CEVUK: If you let the guilty go free, people of all nations will hate and curse you.
GWV: Whoever says to a guilty person, "You are innocent," will be cursed by people and condemned by nations.
NET [draft] ITL: The one who says <0559> to the guilty <07563>, “You <0859> are innocent <06662>,” peoples <05971> will curse <05344> him, and nations <03816> will denounce <02194> him.