AYT: Orang yang kurang berakal budi menjabat tangan dalam perjanjian, lalu menjadi penjamin bagi sesamanya.
Assamese: জ্ঞান শূন্য লোকে প্রতিজ্ঞাত আৱদ্ধ হয়; আৰু চুবুৰীয়াৰ ধাৰৰ দ্বায়িত্ব লয়।
Bengali: একজন লোক যার কোনো জ্ঞান নেই সে প্রতিশ্রুতির বন্ধন তৈরী করে এবং তার প্রতিবাসীর ঋণের জন্য দায়ী হয়।
Gujarati: અક્કલ વગરનો માણસ જ પોતાના પડોશીનો જામીન થાય છે.
Hindi: निर्बुद्धि मनुष्य हाथ पर हाथ मारता है, और अपने पड़ोसी के सामने उत्तरदायी होता है।
Kannada: ನೆರೆಯವನಿಗಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಮಾಡಿ ಹೊಣೆಯಾದವನು ಬುದ್ಧಿಹೀನನೇ ಸರಿ.
Marathi: बुद्धिहीन मनुष्य वचनानी बाधला जातो, आणि त्याच्या शेजाऱ्याच्या कर्जाला जबाबदार होतो.
Odiya: ନିର୍ବୋଧ ଲୋକ ହାତ ଦେଇ ଆପଣା ପ୍ରତିବାସୀ ସାକ୍ଷାତରେ ଲଗା ହୁଏ ।
Punjabi: ਬੇਸਮਝ ਆਦਮੀ ਹੱਥ ਮਾਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਗੁਆਂਢੀ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਜ਼ਮਾਨਤੀ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ।
Tamil: புத்தியீனன் தன்னுடைய நண்பனுக்காக உறுதியளித்துப் பிணைப்படுகிறான்.
Telugu: తన పొరుగువాడికి జామీను ఉండి అతడి అప్పులకు హామీ ఉండే వాడు తెలివితక్కువ వాడు.
NETBible: The one who lacks wisdom strikes hands in pledge, and puts up financial security for his neighbor.
NASB: A man lacking in sense pledges And becomes guarantor in the presence of his neighbor.
HCSB: One without sense enters an agreement and puts up security for his friend.
LEB: A person without good sense closes a deal with a handshake. He guarantees a loan in the presence of his friend.
NIV: A man lacking in judgment strikes hands in pledge and puts up security for his neighbour.
ESV: One who lacks sense gives a pledge and puts up security in the presence of his neighbor.
NRSV: It is senseless to give a pledge, to become surety for a neighbor.
REB: Whoever gives a guarantee is without sense; as surety he surrenders himself to another.
NKJV: A man devoid of understanding shakes hands in a pledge, And becomes surety for his friend.
KJV: A man void of understanding striketh hands, [and] becometh surety in the presence of his friend.
NLT: It is poor judgment to co–sign a friend’s note, to become responsible for a neighbor’s debts.
GNB: Only someone with no sense would promise to be responsible for someone else's debts.
ERV: Only a fool would promise to pay for someone else’s debts.
BBE: A man without sense gives his hand in an agreement, and makes himself responsible before his neighbour.
MSG: It's stupid to try to get something for nothing, or run up huge bills you can never pay.
CEV: It's stupid to guarantee someone else's loan.
CEVUK: It's stupid to guarantee someone else's loan.
GWV: A person without good sense closes a deal with a handshake. He guarantees a loan in the presence of his friend.
NET [draft] ITL: The one <0120> who lacks <02638> wisdom <03820> strikes <08628> hands <03709> in pledge, and puts up <06148> financial security <06161> for <06440> his neighbor <07453>.