AYT: Orang yang tidak berguna menggali kejahatan, dan pada bibirnya seolah terdapat api yang menghanguskan.
Assamese: নিষ্কৰ্মা লোকে দুষ্কর্ম খান্দি উলিয়াই, আৰু তেওঁৰ কথা জলন্ত আঙঠাৰ দৰে।
Bengali: অযোগ্য লোক খুঁড়ে অকাজ তোলে, তার কথা জ্বলন্ত আগুনের মতো।
Gujarati: અધમ માણસ અપરાધ કરે છે અને તેની બોલી બાળી મૂકનાર અગ્નિ જેવી છે.
Hindi: अधर्मी मनुष्य बुराई की युक्ति निकालता है, और उसके वचनों से आग लग जाती है।
Kannada: ನೀಚನು ಕೇಡೆಂಬ ಕುಣಿಯನ್ನು ತೋಡುತ್ತಾನೆ, ಅವನ ಮಾತುಗಳು ಬೆಂಕಿಯ ಉರಿಯಂತಿದೆ.
Marathi: नालायक मनुष्य खोड्या उकरून काढतो, आणि त्याची वाणी होरपळणाऱ्या अग्नीसारखी आहे.
Odiya: ପାପାଧମ ଲୋକ ଅନିଷ୍ଟ କଳ୍ପନା କରେ, ପୁଣି, ତାହାର ଓଷ୍ଠରେ ଜ୍ୱଳନ୍ତା ଅଗ୍ନି ପରି ଥାଏ ।
Punjabi: ਕੁਧਰਮੀ ਮਨੁੱਖ ਬੁਰਿਆਈ ਦੀਆਂ ਯੋਜਨਾਂਵਾਂ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਉਹ ਦੇ ਬੁੱਲ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣੋ ਸਾੜਨ ਵਾਲੀ ਅੱਗ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ।
Tamil: வீணான மகன் கிண்டிவிடுகிறான்; அவனுடைய உதடுகளில் இருப்பது எரிகிற அக்கினிபோன்றது.
Telugu: దుష్టులు కీడు కలిగించడం కోసం కారణాలు వెదకుతారు. వారి పెదాల మీద కోపాగ్ని రగులుతూ ఉంటుంది.
NETBible: A wicked scoundrel digs up evil, and his slander is like a scorching fire.
NASB: A worthless man digs up evil, While his words are like scorching fire.
HCSB: A worthless man digs up evil, and his speech is like a scorching fire.
LEB: A worthless person plots trouble, and his speech is like a burning fire.
NIV: A scoundrel plots evil, and his speech is like a scorching fire.
ESV: A worthless man plots evil, and his speech is like a scorching fire.
NRSV: Scoundrels concoct evil, and their speech is like a scorching fire.
REB: A scoundrel rakes up evil gossip; it is like a scorching fire on his lips.
NKJV: An ungodly man digs up evil, And it is on his lips like a burning fire.
KJV: An ungodly man diggeth up evil: and in his lips [there is] as a burning fire.
NLT: Scoundrels hunt for scandal; their words are a destructive blaze.
GNB: Evil people look for ways to harm others; even their words burn with evil.
ERV: Troublemakers create disasters. Their advice destroys like a wildfire.
BBE: A good-for-nothing man is a designer of evil, and in his lips there is a burning fire.
MSG: Mean people spread mean gossip; their words smart and burn.
CEV: Worthless people plan trouble. Even their words burn like a flaming fire.
CEVUK: Worthless people plan trouble. Even their words burn like a flaming fire.
GWV: A worthless person plots trouble, and his speech is like a burning fire.
NET [draft] ITL: A wicked <01100> scoundrel <0376> digs up <03738> evil <07451>, and his slander <08193> is like a scorching <06867> fire <0784>.