AYT: Raja Salomo menyuruh agar semua cetakan itu dibuat di Lembah Yordan di antara Kota Sukot dan Zereda.
Assamese: ৰজাই যৰ্দ্দনৰ সমথলত চক্কোৎ আৰু চৰেদাৰ মাজত থকা আলতীয়া মাটিত তাক ঢলালে।
Bengali: রাজা যর্দনের অঞ্চলে সুক্কোৎ ও সরেদার মাঝের কাদা মাটিতে সেটা ঢালালেন৷
Gujarati: રાજાએ તેમને યર્દનના સપાટ પ્રદેશમાં સુક્કોથ તથા સરેદાની વચ્ચેની ચીકણી માટીની જમીનમાં ઢાળ્યાં.
Hindi: राजा ने उसको यरदन की तराई में अर्थात् सुक्कोत और सारतान के बीच की चिकनी मिट्टीवाली भूमि में ढलवाया।
Kannada: ಅರಸನು ಯೊರ್ದಾನ್ ತಗ್ಗಿನಲ್ಲಿ ಸುಕ್ಕೋತಿಗೂ ಚೆರೇದಕ್ಕೂ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ಕುಲುಮೆಯ ಜೇಡಿಮಣ್ಣಿನ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಎರಕ ಹೊಯಿಸಿದನು.
Marathi: या सर्व गोष्टीसाठी शलमोनाने आधी चिकणमातीचे नमुने बनविले. त्यासाठी सुक्कोथ आणि सरेदा यांच्यामधली, यार्देन खोऱ्यातली माती वापरली.
Odiya: ରାଜା ଯର୍ଦ୍ଦନ-ପଦାରେ ସୁକ୍କୋତ୍ ଓ ସରେଦା ମଧ୍ୟସ୍ଥିତ ଚିକ୍କଣ ଭୂମିରେ ତାହାସବୁ ଢଳାଇଲେ ।
Punjabi: ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਰਦਨ ਦੀ ਤਰਾਈ ਵਿੱਚ ਸੁਕੋਥ ਅਤੇ ਸਰੇਦਾਥਾਹ ਦੇ ਵਿੱਚਕਾਰਲੀ ਚੀਕਣੀ ਮਿੱਟੀ ਦੀ ਭੂਮੀ ਵਿੱਚ ਢਾਲਿਆ
Tamil: யோர்தானுக்கடுத்த சமனான பூமியில் சுக்கோத்திற்கும் சரேத்தாவுக்கும் நடுவே களிமண் தரையிலே ராஜா அவைகளை வார்ப்பித்தான்.
Telugu: రాజు వాటిని యొర్దాను మైదానంలో సుక్కోతుకు జెరేదాతాకు మధ్య బంకమట్టి నేలలో పోత పోయించాడు.
Urdu: और बादशाह ने उन सब को यरदन के मैदान में सुक्कात और सरीदा के दरमियान की चिकनी मिटी में ढाला |
NETBible: The king had them cast in earthen foundries in the region of the Jordan between Succoth and Zarethan.
NASB: On the plain of the Jordan the king cast them in the clay ground between Succoth and Zeredah.
HCSB: The king had them cast in clay molds in the Jordan Valley between Succoth and Zeredah.
LEB: The king cast them in foundries in the Jordan Valley between Succoth and Zeredah.
NIV: The king had them cast in clay moulds in the plain of the Jordan between Succoth and Zarethan.
ESV: In the plain of the Jordan the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.
NRSV: In the plain of the Jordan the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.
REB: The king cast them in the foundry between Succoth and Zeredah in the plain of Jordan.
NKJV: In the plain of Jordan the king had them cast in clay molds, between Succoth and Zeredah.
KJV: In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah.
NLT: The king had them cast in clay molds in the Jordan Valley between Succoth and Zarethan.
GNB: The king had them all made in the foundry between Sukkoth and Zeredah in the Jordan Valley.
ERV: King Solomon first poured these things in clay molds. The molds were made in the Jordan Valley between the towns of Succoth and Zeredah.
BBE: The king made them of liquid metal in the lowland of Jordan, in the soft earth between Succoth and Zeredah.
MSG: The king had them cast in clay in a foundry on the Jordan plain between Succoth and Zarethan.
CEV: by pouring melted bronze into the clay molds he had set up near the Jordan River, between Succoth and Zeredah.
CEVUK: by pouring melted bronze into the clay moulds he had set up near the River Jordan, between Succoth and Zeredah.
GWV: The king cast them in foundries in the Jordan Valley between Succoth and Zeredah.
NET [draft] ITL: The king <04428> had them cast <03332> in earthen <05645> foundries <0127> in the region <03603> of the Jordan <03383> between <0996> Succoth <05523> and Zarethan <06868>.