AYT: Ketika mereka melihat bahwa Yosafat bukan Raja Israel, mereka berhenti menyerangnya.
Assamese: তেতিয়া ৰথৰ অধ্যক্ষসকলে তেওঁক ইস্ৰায়েলৰ ৰজা নহয় বুলি জানি, তেওঁৰ পাছত খেদি যাবলৈ এৰিলে।
Bengali: ফলে সেনাপতিরা যখন দেখলেন, তিনি ইস্রায়েলের রাজা নন, তখন তাঁরা আর তাঁর পিছনে তাড়া না করে ফিরে আসলেন।
Gujarati: અને એમ થયું કે જયારે રથાધિપતિઓએ જોયું કે એ તો ઇઝરાયલનો રાજા નથી, ત્યારે તેઓ તેની પાછળ ન પડતાં પાછા ફર્યા.
Hindi: यह देखकर कि वह इस्राएल का राजा नही है, रथों के प्रधान उसका पीछा छोड़कर लौट गए।
Kannada: ಅವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಅರಸನಲ್ಲವೆಂಬುದು ರಥಬಲವ ಅಧಿಪತಿಗಳಿಗೆ ಗೊತ್ತಾದಾಗ ಅವರು ಅವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹಿಂತಿರುಗಿದರು.
Marathi: हा इस्राएलचा राजा नाही असे सरदारांच्या लक्षात आले तेव्हा त्यांनी त्याचा पाठलाग सोडून दिला.
Odiya: ତହୁଁ ସେ ଇସ୍ରାଏଲର ରାଜା ନୁହନ୍ତି ବୋଲି ରଥାଧ୍ୟକ୍ଷମାନେ ଦେଖି ତାଙ୍କୁ ଗୋଡ଼ାଇବାରୁ କ୍ଷାନ୍ତ ହେଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਰਥਾਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਕਿ ਇਹ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਹਟ ਗਏ
Tamil: இவன் இஸ்ரவேலின் ராஜா அல்ல என்று இரதங்களின் தலைவர்கள் கண்டபோது அவனைவிட்டுத் திரும்பினார்கள்.
Telugu: ఎలాగంటే, రథాధిపతులు అతడు ఇశ్రాయేలు రాజు కాడని తెలుసుకుని అతణ్ణి తరమడం మాని తిరిగి వెళ్ళారు.
Urdu: जब रथों के सरदारों ने देखा कि वह शाह-ए-इस्राईल नहीं है, तो उसका पीछा छोड़कर लौट गए।
NETBible: When the chariot commanders realized he was not the king of Israel, they turned away from him.
NASB: When the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
HCSB: When the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
LEB: and the chariot commanders realized that Jehoshaphat wasn’t the king of Israel. Then they turned away from him.
NIV: for when the chariot commanders saw that he was not the king of Israel, they stopped pursuing him.
ESV: For as soon as the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
NRSV: for when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, they turned back from pursuing him.
REB: When the captains saw that he was not the king of Israel, they broke off the attack on him.
NKJV: For so it was, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
KJV: For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him.
NLT: As soon as the charioteers realized he was not the king of Israel, they stopped chasing him.
GNB: The chariot commanders saw that he was not the king of Israel, so they stopped pursuing him.
ERV: When the commanders saw that he was not King Ahab, they stopped chasing him.
BBE: Now when the captains of the war-carriages saw that he was not the king of Israel, they went back from going after him.
MSG: and the chariot commanders realized they had the wrong man--it wasn't the king of Israel after all. God intervened and they let him go.
CEV: And when they realized he wasn't Ahab, they left him alone.
CEVUK: And when they realized he wasn't Ahab, they left him alone.
GWV: and the chariot commanders realized that Jehoshaphat wasn’t the king of Israel. Then they turned away from him.
NET [draft] ITL: When <03588> the chariot <07393> commanders <08269> realized <07200> he was <01961> not <03808> the king <04428> of Israel <03478>, they turned away <07725> from <0310> him.