AYT: Mereka lalu menjelajah seluruh negeri dan sesudah sembilan bulan dua puluh hari mereka kembali ke Yerusalem.
Assamese: এইদৰে তেওঁলোকে দেশৰ সকলো ঠাইতে ফুৰি ন মাহ বিশ দিনৰ মুৰত যিৰূচালেমলৈ উভটি আহিল।
Bengali: এই ভাবে সমস্ত দেশ ঘোরার পর তাঁরা নয় মাস কুড়ি দিনের শেষে যিরূশালেমে ফিরে আসলেন৷
Gujarati: એમ આખા દેશમાં સ્થળે ફરીને વસ્તી ગણતરી કરી. નવ મહિના અને વીસ દિવસે તેઓ યરુશાલેમમાં પાછા આવ્યા.
Hindi: और सब देश में इधर उधर घूम घूमकर वे नौ महीने और बीस दिन के बीतने पर यरूशलेम को आए।
Kannada: ಹೀಗೆ ಒಂಬತ್ತು ತಿಂಗಳು ಇಪ್ಪತ್ತು ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ದೇಶವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಸಂಚರಿಸಿ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬಂದರು.
Marathi: सगळा पालथा घालून ते नऊ महिने वीस दिवसांनी यरुशलेम येथे पोचले.
Odiya: ଏହିରୂପେ ସେମାନେ ସମୁଦାୟ ଦେଶ ଦେଇ ଭ୍ରମଣ କଲା ଉତ୍ତାରେ ନଅ ମାସ କୋଡ଼ିଏ ଦିନର ଶେଷରେ ଯିରୂଶାଲମରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਯੋਆਬ ਨੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਾ ਲੇਖਾ ਰਾਜਾ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਸੋ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਅੱਠ ਲੱਖ ਮਨੁੱਖ ਸਨ ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੇ ਪੰਜ ਲੱਖ ਮਨੁੱਖ ਸਨ ।
Tamil: இப்படி தேசமெங்கும் சுற்றித்திரிந்து, ஒன்பது மாதங்களும் இருபது நாட்களும் ஆனபிறகு எருசலேமிற்கு வந்தார்கள்.
Telugu: ఈ విధంగా వారు దేశమంతా సంచరించి తొమ్మిది నెలల ఇరవై రోజులకు తిరిగి యెరూషలేము చేరారు.
Urdu: चुनाँचे सारी मम्लिकत में गश्त करके नौ महीने बीस दिन के बा'द वह यरुशलीम को लौटे |
NETBible: They went through all the land and after nine months and twenty days came back to Jerusalem.
NASB: So when they had gone about through the whole land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
HCSB: When they had gone through the whole land, they returned to Jerusalem at the end of nine months and 20 days.
LEB: When they had covered the whole country, they came to Jerusalem after 9 months and 20 days.
NIV: After they had gone through the entire land, they came back to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
ESV: So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
NRSV: So when they had gone through all the land, they came back to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
REB: They covered the whole country and arrived back at Jerusalem after nine months and twenty days.
NKJV: So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
KJV: So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
NLT: Having gone through the entire land, they completed their task in nine months and twenty days and then returned to Jerusalem.
GNB: So after nine months and twenty days they returned to Jerusalem, having traveled through the whole country.
ERV: It took them nine months and 20 days for them to go through the country. After nine months and 20 days they came back to Jerusalem.
BBE: So after going through all the land in every direction, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.
MSG: They canvassed the whole country and after nine months and twenty days arrived back in Jerusalem.
CEV: After they had gone through the whole land, they went back to Jerusalem. It had taken them nine months and twenty days.
CEVUK: After they had gone through the whole land, they went back to Jerusalem. It had taken them nine months and twenty days.
GWV: When they had covered the whole country, they came to Jerusalem after 9 months and 20 days.
NET [draft] ITL: They went through <07751> all <03605> the land <0776> and after <07097> nine <08672> months <02320> and twenty <06242> days <03117> came <0935> back to Jerusalem <03389>.