AYT: Majulah Yoab dan tentaranya yang menyertainya untuk berperang dengan orang-orang Aram, sehingga mereka melarikan diri dari hadapannya.
Assamese: পাছে যোৱাব আৰু তেওঁৰ লগৰ লোকসকল অৰামীয়াসকলৰ সৈতে যুদ্ধ কৰিবলৈ ওচৰ চাপোতেই তেওঁলোক ইস্ৰেয়েলৰ সৈন্যসকলৰ আগৰ পৰা পলাল।
Bengali: পরে যোয়াব ও তাঁর সঙ্গী লোকেরা অরামীয়দের বিরুদ্ধে যুদ্ধে মুখোমুখি হলে তারা তাঁর সামনে থেকে পালিয়ে গেল৷
Gujarati: યોઆબ અને તેના સૈન્યના સૈનિકો અરામીઓ સામે યુદ્ધ કરવાને આગળ આવ્યા અને તેઓ ઇઝરાયલના સૈન્યની આગળથી નાસી ગયા.
Hindi: तब योआब और जो लोग उसके साथ थे अरामियों से युद्ध करने को निकट गए; और वे उसके सामने से भागे।
Kannada: ಯೋವಾಬನು ಅವನ ಜನರು ಅರಾಮ್ಯರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಯುದ್ಧ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ ಅರಾಮ್ಯರು ಓಡಿಹೋದರು.
Marathi: यानंतर यवाबाने आपल्या लोकांसह अराम्यांवर चढाई केली. अरामी लोकांनी त्यांच्या समोरुन पळ काढला.
Odiya: ତହିଁରେ ଯୋୟାବ ଓ ତାହାର ସଙ୍ଗୀ ଲୋକମାନେ ଅରାମୀୟମାନଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ନିକଟକୁ ଆସନ୍ତେ, ସେମାନେ ତାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରୁ ପଳାଇଲେ ।
Punjabi: ਫਿਰ ਯੋਆਬ ਅਤੇ ਓਹ ਲੋਕ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਸਨ ਅਰਾਮੀਆਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹਮਲਾ ਕਰਨ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਵਧੇ ਅਤੇ ਅਰਾਮੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੱਗਿਓਂ ਭੱਜ ਗਏ ।
Tamil: யோவாபும் அவனோடிருந்த மக்களும் சீரியர்கள்மேல் யுத்தம்செய்ய நெருங்கினார்கள்; அவர்கள் அவனுக்கு முன்பாகத் தப்பியோடினார்கள்.
Telugu: యోవాబు, అతని సైన్యం యుద్ధం ప్రారంభించగానే అరామీయులు వారి ముందు నిలవలేక పారిపోయారు.
Urdu: पस योआब और वह लोग जो उसके साथ थे अरामियों पर हमला करने को आगे बढ़े और वह उसके आगे भागे |
NETBible: So Joab and his men marched out to do battle with the Arameans, and they fled before him.
NASB: So Joab and the people who were with him drew near to the battle against the Arameans, and they fled before him.
HCSB: Joab and his troops advanced to fight against the Arameans, and they fled before him.
LEB: Then Joab and his troops advanced to fight the Arameans, and the Arameans fled.
NIV: Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.
ESV: So Joab and the people who were with him drew near to battle against the Syrians, and they fled before him.
NRSV: So Joab and the people who were with him moved forward into battle against the Arameans; and they fled before him.
REB: Joab and his men engaged the Aramaeans closely and put them to flight;
NKJV: So Joab and the people who were with him drew near for the battle against the Syrians, and they fled before him.
KJV: And Joab drew nigh, and the people that [were] with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
NLT: When Joab and his troops attacked, the Arameans began to run away.
GNB: Joab and his men advanced to attack, and the Syrians fled.
ERV: Then Joab and his men attacked the Arameans. The Arameans ran away from Joab and his men.
BBE: Then Joab and the people with him went forward to the fight against the Aramaeans, and they went in flight before him.
MSG: But when Joab and his soldiers moved in to fight the Arameans, they ran off in full retreat.
CEV: Joab and his soldiers attacked the Arameans, and the Arameans ran from them.
CEVUK: Joab and his soldiers attacked the Arameans, and the Arameans ran from them.
GWV: Then Joab and his troops advanced to fight the Arameans, and the Arameans fled.
NET [draft] ITL: So Joab <03097> and his men <05971> marched out <05066> to do battle <04421> with <05973> the Arameans <0758>, and they fled <05127> before <06440> him.