AYT: Lalu, diambilnya jubah Elia yang terjatuh darinya kemudian berbalik serta berdiri di tepi Sungai Yordan.
Assamese: তাৰ পাছত এলিয়াৰ গাৰ পৰা পৰি যোৱা চাদৰখন তুলি লৈ তেওঁ উলটি আহি যৰ্দ্দনৰ তীৰত থিয় হ’ল।
Bengali: আর তিনি এলিয়ের গা থেকে পড়ে যাওয়া চাদরখানা তুলে নিলেন এবং ফিরে যর্দনের ধারে গিয়ে দাঁড়ালেন।
Gujarati: પછી એલિશાએ એલિયાનો ઝભ્ભો જે તેની પાસેથી પડ્યો હતો તે તેણે ઉપાડી લીધો અને પાછો તે યર્દન કિનારે જઈને ઊભો રહ્યો.
Hindi: फिर उसने एलिय्याह की चद्दर उठाई जो उस पर से गिरी थी, और वह लौट गया, और यरदन के तट पर खड़ा हुआ।
Kannada: ಅನಂತರ ಅವನು ಮೇಲಿನಿಂದ ಬಿದ್ದ ಎಲೀಯನ ಕಂಬಳಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಯೊರ್ದನ್ ನದಿ ತೀರಕ್ಕೆ ಬಂದು,
Marathi: त्याने एलीयाचा अंगरखा जो जमिनीवर पडला होता, उचलला, आणि परत यार्देनकाठी जाऊन उभा राहीला.
Odiya: ମଧ୍ୟ ସେ ଏଲୀୟଙ୍କଠାରୁ ପଡ଼ିଥିବା ବସ୍ତ୍ରଖଣ୍ଡ ଉଠାଇ ନେଲେ ଓ ଫେରିଯାଇ ଯର୍ଦ୍ଦନ ତୀରରେ ଠିଆ ହେଲେ ।
Punjabi: ਉਸ ਨੇ ਏਲੀਯਾਹ ਦੀ ਗੋਦੜੀ ਵੀ ਜਿਹੜੀ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੋਂ ਡਿੱਗੀ ਸੀ, ਚੁੱਕ ਲਈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੇ ਯਰਦਨ ਦੇ ਕੰਢੇ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ ਗਿਆ ।
Tamil: பின்பு அவன் எலியாவின்மேலிருந்து கீழே விழுந்த சால்வையை எடுத்துத் திரும்பிப்போய், யோர்தானின் கரையிலே நின்று,
Telugu: ఏలీయా దగ్గర నుండి జారి పడిన పైవస్త్రాన్ని అతడు తీసుకున్నాడు. దానితో యొర్దాను నదీ తీరానికి వచ్చాడు.
NETBible: He picked up Elijah’s cloak, which had fallen off him, and went back and stood on the shore of the Jordan.
NASB: He also took up the mantle of Elijah that fell from him and returned and stood by the bank of the Jordan.
HCSB: Elisha picked up the mantle that had fallen off Elijah and went back and stood on the bank of the Jordan.
LEB: Then he picked up Elijah’s coat (which had fallen off Elijah), went back, and stood on the bank of the Jordan River.
NIV: He picked up the cloak that had fallen from Elijah and went back and stood on the bank of the Jordan.
ESV: And he took up the cloak of Elijah that had fallen from him and went back and stood on the bank of the Jordan.
NRSV: He picked up the mantle of Elijah that had fallen from him, and went back and stood on the bank of the Jordan.
REB: He picked up the cloak which had fallen from Elijah, and went back and stood on the bank of the Jordan.
NKJV: He also took up the mantle of Elijah that had fallen from him, and went back and stood by the bank of the Jordan.
KJV: He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;
NLT: Then Elisha picked up Elijah’s cloak and returned to the bank of the Jordan River.
GNB: Then he picked up Elijah's cloak that had fallen from him, and went back and stood on the bank of the Jordan.
ERV: Elijah’s coat had fallen to the ground, so Elisha picked it up. He went back and stood at the edge of the Jordan River.
BBE: Then he took up Elijah’s robe, which had been dropped from him, and went back till he came to the edge of Jordan.
MSG: Then he picked up Elijah's cloak that had fallen from him, returned to the shore of the Jordan, and stood there.
CEV: Elijah's coat had fallen off, so Elisha picked it up and walked back to the Jordan River.
CEVUK: Elijah's coat had fallen off, so Elisha picked it up and walked back to the River Jordan.
GWV: Then he picked up Elijah’s coat (which had fallen off Elijah), went back, and stood on the bank of the Jordan River.
NET [draft] ITL: He picked up <07311> Elijah’s <0452> cloak <0155>, which <0834> had fallen off <05307> him, and went back <07725> and stood <05975> on <05921> the shore <08193> of the Jordan <03383>.