AYT: Pertempuran itu menjadi semakin berat bagi Saul. Para pemanah menemukan dia, dan dia terluka oleh para pemanah.
Assamese: চৌলৰ বিৰুদ্ধে ঘোৰ যুদ্ধ হ’ল, আৰু ধনুৰ্দ্ধৰসকলে তেওঁক আগচি ধৰিলে। ধনুৰ্দ্ধৰসকলৰ কাৰণে তেওঁ ত্ৰাসযুক্ত হ’ল।
Bengali: তারপর শৌলের বিরুদ্ধে আরও ভীষণভাবে যুদ্ধ চলতে লাগল। ধনুকধারীরা তাকে দেখতে পেল। ধনুকধারীদের কারণে তাঁর ভীষণ ভয় উপস্থিত হল।
Gujarati: શાઉલની સામે ભારે યુદ્ધ મચ્યું, ધનુર્ધારીઓએ તેને પકડી પાડ્યો અને તેને ઘાયલ કર્યો.
Hindi: और शाऊल के साथ घमासान युद्ध होता रहा और धनुर्धारियों ने उसे जा लिया, और वह उनके कारण व्याकुल हो गया।
Kannada: ಸೌಲನಿದ್ದ ಕಡೆಯಲ್ಲಿ ಯುದ್ಧವು ಬಹು ಘೋರವಾಗಿತ್ತು. ಬಿಲ್ಲುಗಾರರು ಅವನಿಗೆ ಗುರಿಯಿಟ್ಟರು.
Marathi: शौलाविरूध्द त्यांनी घनघोर युध्द केले आणि तिरंदाजानी त्याला गाठले. तो तिरंदाजामुळे असह्य यातनेत होता.
Odiya: ଏହିରୂପେ ଶାଉଲଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ଭାରୀ ଯୁଦ୍ଧ ହେଲା ଓ ଧନୁର୍ଦ୍ଧରମାନେ ତାଙ୍କୁ ଧରିଲେ; ଆଉ ଧନୁର୍ଦ୍ଧରମାନଙ୍କ ସକାଶୁ ସେ ଆହତ ହେଲେ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਸ਼ਾਊਲ ਉੱਤੇ ਵੱਡੀ ਲੜਾਈ ਵਧ ਗਈ ਅਤੇ ਤੀਰਅੰਦਾਜ਼ਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਲੱਭਿਆ ਅਤੇ ਤੀਰਅੰਦਾਜ਼ਾਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਉਹ ਬਹੁਤ ਜਖਮੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ
Tamil: சவுலுக்கு விரோதமாக போர் பலத்தது; வில்வீரர்கள் அவனைக்கண்டு நெருங்கினார்கள்; அப்பொழுது சவுல் வில்வீரர்களுக்கு மிகவும் பயந்து,
Telugu: సౌలుకి వ్యతిరేకంగా యుద్ధం తీవ్రమైంది. బాణాలు వేసే వాళ్ళు అతణ్ణి చూశారు. అతనిపై గురిపెట్టి బాణాలు వేసారు. సౌలుకు తీవ్ర గాయాలయ్యాడు.
NETBible: The battle was thick around Saul; the archers spotted him and wounded him.
NASB: The battle became heavy against Saul, and the archers overtook him; and he was wounded by the archers.
HCSB: When the battle intensified against Saul, the archers found him and severely wounded him.
LEB: The heaviest fighting was against Saul. When the archers got him in their range, he was wounded by them.
NIV: The fighting grew fierce around Saul, and when the archers overtook him, they wounded him.
ESV: The battle pressed hard against Saul, and the archers found him, and he was wounded by the archers.
NRSV: The battle pressed hard on Saul; and the archers found him, and he was wounded by the archers.
REB: The battle went hard for Saul, and when the archers caught up with him they wounded him.
NKJV: The battle became fierce against Saul. The archers hit him, and he was wounded by the archers.
KJV: And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.
NLT: The fighting grew very fierce around Saul, and the Philistine archers caught up with him and wounded him severely.
GNB: The fighting was heavy around Saul, and he was hit by enemy arrows and badly wounded.
ERV: The fighting was heavy around Saul. The archers shot Saul with their arrows and wounded him.
BBE: And the fight was going against Saul, and the archers came across him, and he was wounded by the archers.
MSG: The battle went hard against Saul--the archers found him and wounded him.
CEV: The fighting was fierce around Saul, and he was badly wounded by enemy arrows.
CEVUK: The fighting was fierce around Saul, and he was badly wounded by enemy arrows.
GWV: The heaviest fighting was against Saul. When the archers got him in their range, he was wounded by them.
NET [draft] ITL: The battle <04421> was thick <03513> around <05921> Saul <07586>; the archers <07198> <03384> spotted <04672> him and wounded <02342> him.